surmise — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «surmise»

/ˈsɜːmaɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «surmise»

surmiseпредположить

Can't we surmise the burglar might have entered a presumably empty house, suddenly encountered Mrs. French and struck her, then, realizing she was dead, fled without taking anything?
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
I should have surmised this.
Я должен был это предположить.
Now, if, as you say, there's been no change in his routine, I can only surmise that he's reacting to someone else's unhappiness.
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Well, I think we can now surmise that the air tanks were collecting water.
То есть теперь можно предположить, что баллоны действительно собирали воду.
I would surmise that the first killing went according to plan.
Я мог бы предположить, что первое убийство прошло по плану.
Показать ещё примеры для «предположить»...

surmiseдогадаться

As you can surmise, I had my brother Andrew's help.
Теперь ты можешь легко догадаться, что мне помогал мой брат Эндрю.
A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке— поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
One had surmised as much, sir, bearing in mind Mr Little's propensities.
Легко догадаться, сэр, зная пристрастия мистера Литтла. Да.
You are clearly an intelligent woman, so you've no doubt surmised that this is an issue of some importance.
Очевидно, что вы умная женщина, вам не сложно догадаться, что это дело чрезвычайной важности.
I would think that you could surmise from my initial reaction that she doesn't.
По-моему, ты могла бы догадаться по моей первой реакции, что нет.
Показать ещё примеры для «догадаться»...

surmiseдогадка

Mere surmise, sir.
Пустые догадки, сэр.
I can only surmise based on what I believe to be the most sensible way to send people to Mars and survive on the surface.
Поскольку мы не знаем, собственно миссии, я могу только строить догадки, основанные — как я считаю — на наиболее разумном способе отправки людей на Марс и выживании на поверхности.
Well, that's your surmise, Mr Treviso.
Это лишь ваши догадки, мистер Тревизо.
Still does, if my surmise is correct.
И всё ещё думает, если мои догадки верны.
Well, since my husband is a suspect in an ongoing murder investigation, then I must recuse myself... which means that I am free to guess, presume, and surmise, hypothesize, theorize, even speculate.
Поскольку мой муж подозреваемый в открытом расследовании убийства, то я должна взять самоотвод... а значит — я могу высказывать догадки, предположения, подозрения, гипотезы, теории и даже домыслы.
Показать ещё примеры для «догадка»...

surmiseдумать

Yes,mr.Queen,I surmise that you're very busy with all your ... bendy stuff,so I'll be really short peanuts.I'm allergic.
Да, мистер Куин. Я думаю, что вы очень заняты всеми своими делами, поэтому буду говорить коротко. арахисы, у меня аллергия.
Now, he knew I'd seen him do this a dozen times, so I can only surmise that he thought I was stupid.
Ему было известно, что я видел, как он проделывал этот фокус, дюжину раз, поэтому, я думаю, он просто посчитал меня идиотом.
I-I didn't surmise that.
Я так не думаю.
Well, I surmised that he was insane.
Я подумал, что он с ума сошел.
I surmised that Myrtle is a large-hearted girl, who would sympathise with a gallant loser.
Я подумал, что Миртл, как чувствительная девушка,.. будет больше симпатизировать проигравшему, сэр.
Показать ещё примеры для «думать»...

surmiseполагать

I surmise you are unfamiliar with the route.
Полагаю, этот маршрут вам незнаком.
I surmise that his particular fetish is to bump into women and then take photos of the contact.
Полагаю, его тактикой было столкнуться с женщиной и сделать снимок в момент соприкосновения.
But not your welfare, I surmise.
Но не твоим благополучием, я полагаю.
I surmise my plan must have gone awry.
Полагаю, всё пошло не по плану.
I surmise Edgar Barros discovered a sum of money in a passenger's checked luggage.
Я полагаю, что Эдгар Баррос обнаружил некую сумму денег в багаже пассажира
Показать ещё примеры для «полагать»...

surmiseподозревать

That's fascinating. So who do you surmise this person might be?
Так кого вы подозреваете?
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
I surmised that something of the kind had taken place.
Я подозревал, что случилось нечто подобное, сэр.
But he was a soldier, he would have surmised that he was in mortal danger.
Но он был солдатом и подозревал, что он в смертельной опасности.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
Показать ещё примеры для «подозревать»...