подозревать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «подозревать»

«Подозревать» на английский язык переводится как «to suspect».

Варианты перевода слова «подозревать»

подозреватьsuspect

Известны ли вам причины, по которым она может подозревать вас?
Do you know of any reason why she would suspect you in particular?
— Вы кого-то подозреваете?
Do you suspect anyone?
— Неужели они и его подозревают?
— They don't suspect him?
Не хочешь ли мне сказать, что подозреваешь судью Рэмзи в краже тел?
Don't tell me you suspect Judge Ramsey of stealing the body.
Вы все еще подозреваете меня?
You still suspect me?
Показать ещё примеры для «suspect»...

подозреватьknow

Он думал обо мне больше, чем я подозревал, Дрейк.
He thought more of me than I ever knew, Drake.
Я сразу понял, что убийца именно этой породы. Поэтому я сначала подозревал Саботье.
From the start, I knew the killer was one of those.
Я никогда не подозревал этого в Мартине.
I never knew Martin felt like that.
Вот я и вышла замуж за Поля, который и не подозревал, что это не его сын.
So I married Paul. He never knew it wasn't his son.
И ты ни о чем не подозревал? Нет.
— You never knew what was goin' on?
Показать ещё примеры для «know»...

подозреватьthink

Я подозреваю, что он возвращается сегодня.
I think he's coming back today.
Любого, кто останется в живых, можно будет подозревать. Не так ли?
Whoever's left alive at the end will pretty much have sewn up the nomination, don't you think?
— Но ты его подозревала.
Do you think...
Вы сами никого не подозреваете, фру Нюман?
Can you think of anyone at all?
Подозреваю, что и ты тоже.
Think you are, too.
Показать ещё примеры для «think»...

подозреватьsuspicious

Тебя начинают подозревать.
The others are getting suspicious.
Как жить в браке, если подозревать друг друга?
Can't have a happy married life if you're always suspicious.
Я так давно в Гестапо, что подозреваю всех.
I've been with the Gestapo so long... — I get suspicious of everyone.
Не надо подозревать всех подряд, мистер. А почему нет?
Now, you have a suspicious mind, mister.
Но если мы будем подозревать всех подряд...
You're suspicious of everyone.
Показать ещё примеры для «suspicious»...

подозреватьsuspicion

Графа невозможно в этом подозревать!
The count is the one person beyond suspicion.
Для того, чтобы подозревать нужны основания.
One should have grounds for suspicion.
— Я не хочу больше, чтобы ты меня в чем-то подозревала.
— I'll not have your suspicion anymore.
Да, мы тоже это подозревали, но не обнаружили улик.
Yes. We had the same suspicion, but we found no evidence to support such heist.
Никакой лжи, никаких секретов, он не станет подозревать и ревновать.
No creeping around, no deceit. No suspicion or jealousy.
Показать ещё примеры для «suspicion»...

подозреватьhad no idea

Я не подозревала, что он такой меркантильный!
I had no idea he was materialistic like this.
А я и не подозревал об этом.
I had no idea...!
Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
I had no idea of the risks he and his daughter were running.
— Я ничего не подозревал.
— I had no idea.
Я и не подозревал, что у неё есть муж.
I had no idea she had a husband.
Показать ещё примеры для «had no idea»...

подозреватьdidn't know

Пардон, мы не подозревали, что у тебя гости.
Sorry, we didn't know you had visitors.
Я не подозревал, что Вивиан...
I didn't know Vivian was...
Когда она, наконец, нашла настоящего друга и решила, что все кошмары позади, она и не подозревала, какую ироничную развязку уготовила ей судьба.
At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for.
Я и не подозревал!
I didn't know!
Я обо всем этом и не подозревала, когда Гилен меня пригласила.
I didn't know it would be like that when Ghislaine invited me.
Показать ещё примеры для «didn't know»...

подозреватьguess

Подозреваю, что я закончила ее.
Well, I guess I closed it.
Я подозреваю, что они слишком заинтересованы в том, что там находится, чтобы рисковать его задеть.
My guess is that they're too interested in what's inside to risk hitting it.
Я подозреваю, что Ром был прав.
I guess Rom was right.
И я подозреваю, что он не живёт в хижине в Бирме, где нет телефонов?
And I guess he doesn't live in a hut in Burma where there's no phones?
И я так подозреваю, тут будет порка.
I guess there's gonna be a spanking.
Показать ещё примеры для «guess»...

подозреватьrealize

Я и не подозревала о его популярности.
I didn't realize he was so big.
Вы можете найти такие причины делать то, что делаете, о которых даже не подозревали.
You may find you have reasons for what you are doing that you do not even realize.
Я и не подозревал, что ты был женат.
I didn't realize you were married.
Рэфи ещё не подозревал, что ему придётся спасти мне жизнь.
Rafe didn't seem to realize he'd just been appointed to save my life.
Намного сильнее, чем сама подозреваешь.
Stronger than you realize.
Показать ещё примеры для «realize»...

подозреватьunaware

Эта больная на балконе не подозревает о нашем присутствии.
This sick woman on a balcony is unaware of our presence.
Твой отец вероятно подозревает, что мы приворовывали на складе.
Your father was probably unaware that we privorovyvali in stock.
Что ж, честный Эд Маккивер отбыл в Вашингтон... абсолютно не подозревая, что его доверенные партнёры...
Well, honest Ed McKeever was off to Washington... completely unaware that his trusted associates were...
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
We were totally unaware that each member of the landing party was seeing a different woman, a different Nancy Crater.
Любой бы выбрал роль Могущества... не подозревая, что это лишь роль.
AII would choose a role of power... unaware that it is only a role.
Показать ещё примеры для «unaware»...