unaware — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «unaware»

/ˌʌnəˈweə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «unaware»

На русский язык «unaware» переводится как «неосведомленный» или «не знающий».

Варианты перевода слова «unaware»

unawareне знал

You were unaware of what you had done.
— Ты не знал, что ты делал?
I am unaware of any state of war between our peoples, captain.
Я не знал, что наши народы находятся в состоянии войны.
I swear he was unaware of the ring's origin.
Я клянусь, что он не знал, откуда кольцо.
Mr. Simpson was unaware.
Мистер Симпсон не знал.
The drive home is often a grueling experience... for someone you just rescued... especially if they were unaware of their situation.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал, что был в опасности.
Показать ещё примеры для «не знал»...

unawareне подозревая

Well, honest Ed McKeever was off to Washington... completely unaware that his trusted associates were...
Что ж, честный Эд Маккивер отбыл в Вашингтон... абсолютно не подозревая, что его доверенные партнёры...
AII would choose a role of power... unaware that it is only a role.
Любой бы выбрал роль Могущества... не подозревая, что это лишь роль.
Months rolled by, and Griffin and Lady Redbush continued to flourish happily in the colony of Quahog, completely unaware that King Stewart was on the march.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
This seal swimming to open water is unaware of the danger heading his way.
Тюлень ныряет в воду, не подозревая, какая опасность ждёт его впереди.
Look at them, so blissfully unaware of the implications of their wedding date.
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Показать ещё примеры для «не подозревая»...

unawareне в курсе

Maybe you're unaware that she's living here?
Или ты еще не в курсе, что она здесь живет?
Yes, you would think that if for some reason you were completely unaware of the fact we spent the entire night testing everything from that home.
Да, ты бы так и подумал, если бы, по какой-то причине, был совершенно не в курсе, что мы провели всю ночь, проверяя в этом доме абсолютно всё. Все было чисто.
I realize how this must look right now, but what you are unaware of is we're on a mission, okay?
Я понимаю, как все это сейчас выглядит, но ты не в курсе того, что мы на задании, окей?
The attorney representing mr. Harding was totally unaware.
Адвокат, представляющий мистера Хардинга, был совершенно не в курсе.
No, I am unaware of any of the transactions you just mentioned. Thank you, miss Channing.
Нет, я не в курсе тех операций, что вы упомянули.
Показать ещё примеры для «не в курсе»...

unawareне осознаёт

He seems unaware of it.
Кажется, он не осознаёт этого.
More cases exist where the person is unaware of the plagiarism.
Зачастую человек даже не осознает, что использует продукт чужого ума.
He is completely unaware of how absolutely adorable he is.
Он совершенно не осознает того, насколько он по правде очарователен.
He responds to commands but seems to be completely unaware of his surroundings and has no will of his own.
Он реагирует на команды но, похоже, не осознает где он и не имеет собственной воли.
The king is completely unaware, as you'd requested.
Король совершенно не осознаёт как бы вы просили
Показать ещё примеры для «не осознаёт»...

unawareневедение

I was happily unaware of the fact.
Я был в счастливом неведении.
The boy's mother had been unaware he'd gone missing in the early hours.
Мать мальчика была в неведении, что он пропал.
Does it matter if I was completely unaware of all of this?
А имеет значение то, что я полностью была в неведении?
I didn't want you to be unaware, that's all.
Просто не хочу оставлять тебя в неведении, и всё.
If my throne is in peril, Lord Haman, why then are we completely unaware?
Если мой трон находится в опасности, господин Аман, Почему же тогда мы в полном неведении?
Показать ещё примеры для «неведение»...

unawareврасплох

I put a strong door to my cave so he could not take me unaware at night.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
Believe me, dear Lady, when I say that you caught us unaware.
Поверьте, милостивая госпожа, вы застали нас врасплох.
Catch them unaware, first thing in the morning.
Главное — застать их врасплох рано утром!
Unawares.
Врасплох.
See, this whole thing caught us... It caught us completely unaware.
Вся эта история застала нас совершенно врасплох.
Показать ещё примеры для «врасплох»...

unawareне осведомлена

— So as vice-principal, you were unaware of the financial status of the school?
— Так в качестве заместителя директора вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
Influence works best when we're unaware.
Влияние действует лучше, когда мы не осведомлены о нём.
Mr. Cohen, were you unaware of these depositions or simply hoping the prosecution wouldn't gain access?
Мистер Кохен, были ли вы не осведомлены об этих показаниях, или вы просто надеялись, что судебное разбирательство не получит доступ?
The King is not unaware of possible... difficulties.
Король не осведомлен о возможных... затруднениях.
The particles in the quantum foam come and go so quickly, we're completely unaware of them.
Частицы в квантовой пене приходят и уходят так быстро, что мы не осведомлены о них полностью.
Показать ещё примеры для «не осведомлена»...

unawareне замечает

He is unaware of Blue standing in the corner.
Он не замечает синевы в углу.
— Completely unaware you exist.
Она тебя не замечает! Нет, чувак, она меня хочет!
The subject is completely unaware it's there.
Объект совершенно его не замечает.
Surrounded by his friends He sits so silently And unaware of anything
Oн тихо сидит в окружении дрyзей, ничего не замечает
It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neurotoxin, a neurotoxin whose long-term effects we're still unaware of.
это не нормально, подвергать своё здоровье нейротоксину у нейротоксина, долгосрочные эффекты, которые мы сразу не замечаем.
Показать ещё примеры для «не замечает»...

unawareнеизвестный

So, Claudia, you're completely unaware of the fact that the victim last night was your boss from the catering company, Paul Burke?
Значит, Клаудия, вам неизвестно, что потерпевшим оказался ваш начальник из кейтеринговой компании, Пол Берк?
So as CEO of Vicksburg Firearms you were unaware that your product was being sold illegally? Yes, sir. Absolutely, sir.
Значит, вам, президенту фирмы «Виксберг» было неизвестно, что продукция вашей компании продавалась нелегально?
No, it's better to catch her unaware at the Swarga Lounge, she's been spotted there every night this week.
Нет, но это лучше,чем с поймать её неизвестно где в Зале Сварга она там будет каждую ночь на этой неделе
It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body.
Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался внутрь планетоида.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
Показать ещё примеры для «неизвестный»...

unawareне догадывается о

Young man, she is unaware of your presence she can only see the invisible.
Молодой человек, она не догадывается о вашем присутствии. — Она видит только невидимое.
I take it Commander Kira is unaware of your true condition?
Полагаю, коммандер Кира не догадывается о вашем истинном состоянии?
Well, it seems that Damon is unaware that the branches of his family tree might extend beyond just you.
Чтож, судя по всему Дэймон не догадывается что ветви его семейного дерева не ограничиваются одним тобой.
And with the arsenic being introduced slowly, the victim is often unaware of being poisoned at all.
И когда мышьяк вводят постепенно, жертва даже не догадывается об отравлении.
She's unaware of her beauty. It's amazing.
Она даже не догадывается, какая она красивая!