sensibility — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «sensibility»
/ˌsɛnsɪˈbɪlɪti/
Варианты перевода слова «sensibility»
sensibility — чувство
But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
If just once, with all the talent you have, you indulged our sensibilities.
Если бы хоть раз ты с твоим талантом согласилась побаловать наши чувства.
In my century we have a higher sensibility than revenge.
В наше время есть более высокие чувства, чем месть.
— Where was your sensibility then?
— Где были ваши чувства тогда?
You'll offend every sensibility he has.
Оскорбишь все его чувства.
Показать ещё примеры для «чувство»...
sensibility — чувствительность
It shaped our people's sensibility in their teens.
Он сформировал чувствительность к подросткам в наших людях.
We get undressed and so as to heighten the sensibility of the skin on the stomach and thighs, we brush it with emery paper.
Раздеваемся. И, чтобы повысить чувствительность кожи на животе и бёдрах, натираем их наждачной бумагой.
Besides, my delicate feminine sensibilities weren't offended the first time I got a glimpse of, uh, Clark junior.
Между прочим, моя тонкая женская чувствительность не была оскорблена в первый раз, когда я получила представление о Кларке Младшем.
I have some things, some traits in common with Nathan, and I'm sure Gabrielle... interprets those similarities, well, with a... a romantic's heart, a romantic's sensibility.
У меня есть некоторые особенности, некоторые черты, общие с Натаном, и я — вернее Габриэлла... видит эти общие черты... Ну... Сердце романтика, чувствительность романтика.
Your sensibility, Miss Lane, marks you out as a soul capable of appreciating literary epics, such as Homer, Virgil, Alexander Pope...
Ваша чувствительность, мисс Лэйн, выдает в вас душу, способную ценить эпические поэмы, такие, как у Гомера, Вергилия, Александра Поупа...
Показать ещё примеры для «чувствительность»...
sensibility — чувственность
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence and from that moment on it's the expression of it in all its sensitive character that counts the most.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
The symbolic language of the mystics existed long before Hafez a subtle interaction between sensibility and vision Poetry draws on inner feelings to create visual images the encounter with Shams brought out the inner soul of Rumi... and the exaltation in his works...
Символический язык мистиков существовал задолго до Хафеза тонкое сочетание чувственности и видения поэзия создает визуальные образы с помощью наших внутренних чувств встреча с Шамсой открыло потаенную душу Руми... и привнесло восторг в его работы...
That's where you get your sensibility from.
Именно этому ты обязан своей чувственности, юмору, душевности.
"After a certain point there's a need for sensibility to call up disturbance.
"И вот с определённого момента у вашей чувственности появляется потребность в боли, страдании.
«Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism.»
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Показать ещё примеры для «чувственность»...
sensibility — нежные чувства
My delicate sensibilities.
Мои нежные чувства.
Did I offend your delicate sensibilities?
Я задел твои нежные чувства?
Does this offend your delicate sensibilities?
Это оскорбляет твои нежные чувства?
Don't tell me that -— that upset your delicate sensibilities.
Не говори мне, что это ранило твои нежные чувства.
I'm sorry if that offends your sensibilities.
Прости, если это задевает твои нежные чувства.
Показать ещё примеры для «нежные чувства»...