privilege — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «privilege»
/ˈprɪvɪlɪʤ/
Быстрый перевод слова «privilege»
На русский язык «privilege» переводится как «привилегия» или «преимущество».
Варианты перевода слова «privilege»
privilege — привилегия
That's the artist's privilege.
Это привилегии художника.
Does that give you special privileges?
Это дает вам особые привилегии?
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Every time an enlisted man sees an officer getting an extra privilege, as you call it, makes him fight a little harder.
Каждый раз, когда рядовой видит, что офицер получает дополнительные привилегии, как вы это называете, это заставляет его сражаться чуть эффективнее.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера — вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Показать ещё примеры для «привилегия»...
privilege — преимущество
As you know special detail carries with it special privileges.
Как понимаете... особая работа дает особые преимущества.
Audubon Society membership has its privileges.
Членство в Обществе Одюбон имеет свои преимущества.
So the friendship with the Nard-Dog has its privileges.
У дружбы со мною есть свои преимущества.
I told you that being unaligned would have its privileges.
Я же говорила, что нейтралитет имеет свои преимущества.
Membership has its privileges, lady.
У членства есть свои преимущества, леди. И мне не стыдно.
Показать ещё примеры для «преимущество»...
privilege — честь
Today we have the rare privilege of distinguished visitors.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Commander Schultz, I apologise for my friend. Let me say, on behalf of myself and the others, that we consider it a great privilege to die for our country.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Larry, it's my proud privilege to present a gift from the Municipal Band.
Ларри, для меня большая честь вручить вам подарок от Муниципального Оркестра.
It would be a privilege.
Сделает нам честь.
Well, it's a great privilege to meet you, Miss Linden.
Какая честь познакомиться с вами, мисс Линден.
Показать ещё примеры для «честь»...
privilege — право
That's your privilege, sir.
Это ваше право, сэр.
That's every man's privilege.
Но это ваше право. И спасибо за откровенность.
That is your privilege.
Это ваше право.
— I have that privilege.
— У меня есть такое право.
— It is your privilege.
— Твое право.
Показать ещё примеры для «право»...
privilege — адвокатский
Now that you are my client, Mr. Bell... we are protected by the attorney-client privilege.
Теперь, когда вы стали моим клиентом, мистер Бэлл... мы защищены законом об адвокатской тайне.
— It's attorney-client privilege.
— Это классический случай адвокатской тайны.
You are now protected under attorney-client privilege.
Ты под защитой адвокатской тайны.
He said that, due to attorney-client privilege, he can't say much.
Он сказал, что из-за адвокатской тайны, не может сказать многого.
Although we're legally bound by attorney-client privilege, we know how Mr. Edelstein works and we know how to beat him.
Хотя мы по закону связаны адвокатской тайной, мы знаем, как работает мистер Эдельштейн, и знаем, как с ним справиться.
Показать ещё примеры для «адвокатский»...
privilege — привелегия
In that case, Zapp Brannigan I hereby restore your rank and parking privileges.
В таком случае, Зепп Браниган Я возвращаю Вам звание капитана и привелегии на парковке.
It's doctor-patient privilege.
Это касается привелегии доктор-пациент.
I have privileges.
У меня есть привелегии.
He risked your privileges, which you have worked so hard for.
Он подверг риску ваши привелегии, с таким трудом вами заработанные.
Yeah, I'll tell the stories, but I'm not signing off on any transcripts until Lenny gets his privileges.
Ага, я расскажу вам сказочки, но ничего не подпишу, пока Ленни не получит свои привелегии.
Показать ещё примеры для «привелегия»...
privilege — конфиденциальность
But I also have an obligation to safeguard privilege, even when it's on the other side.
Но я также обязана защищать конфиденциальность, даже для другой стороны.
Patient privilege no longer applies.
Конфиденциальность на них больше не распространяется.
No, we're keeping privilege.
Нет, мы сохраняем конфиденциальность.
Where is attorney— client privilege?
Где право адвоката и клиента на конфиденциальность?
And unless I'm mistaken, they're committing a criminal act, using intimidation to coerce me into breaking attorney-client privilege.
И, если не ошибаюсь, они совершают преступление, используя запугивание, чтобы принудить меня нарушить конфиденциальность между адвокатом и его клиентом.
Показать ещё примеры для «конфиденциальность»...
privilege — большая честь
It is a privilege to travel with you, Mr. Steed.
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
It's a privilege to take comedy notes from a man of your stature.
Большая честь выслушать замечания о юморе от человека вашего положения.
To die so that the god may live is a privilege, Kevin.
Умереть ради того, чтобы бог смог жить — это большая честь, Кевин.
But I want you to know that meeting you has been more than a privilege. It's touched my heart.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
It's a very special privilege for me to bring Sadie Flood out here tonight.
Для меня большая честь позвать Сэди Флад на эту сцену.
Показать ещё примеры для «большая честь»...
privilege — адвокатская тайна
I plead attorney-client privilege.
Я сошлюсь на адвокатскую тайну.
It means you just violated privilege.
Это значит, что ты разгласил адвокатскую тайну.
Then you showed up, ready to break privilege, and I knew the real reason.
Потом явился ты, готовый раскрыть адвокатскую тайну, и я поняла реальную причину.
Sign these and you'll have attorney-client privilege.
Подпишите, и у вас будет право на адвокатскую тайну.
I would never violate attorney— client privilege... ever.
Я никогда не нарушу адвокатскую тайну..... Никогда.
Показать ещё примеры для «адвокатская тайна»...
privilege — полномочие
That's why we're given our privileges.
Вот зачем нам полномочия.
You tricked another attorney into violating privilege.
Ты обманом вынудила адвоката преступить полномочия.
To get you surgical privileges at the hospital.
Тебе нужны хирургические полномочия.
His banking privilege is suspended.
Его банковские полномочия приостановлены.
Do you even have privileges here anymore?
— А у вас вообще есть полномочия?
Показать ещё примеры для «полномочие»...