pleasure of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «pleasure of»

«Pleasure of» переводится на русский язык как «удовольствие от».

Варианты перевода словосочетания «pleasure of»

pleasure ofудовольствие

May I have the pleasure of dancing with you, Mrs. Dubrok?
Могу ли я иметь удовольствие потанцевать с вами, Миссис Дуброк?
I have the pleasure of her acquaintance, if the Countess remembers me.
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
You will have the pleasure of listening to the rythm section led by Zdzislaw Pucek.
Вы получите удовольствие, слушая ритм-секцию под руководством Ждислава Пуцека.
Regretfully, we shall yield the pleasure of your company to others.
К сожалению, мы должны уступить другим удовольствие быть в вашей компании.
Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me?
Вы доставите мне удовольствие, сопровождать меня в Кумран?
Показать ещё примеры для «удовольствие»...
advertisement

pleasure ofрадости

Pleasure of love and great Parisian chic.
Любовные радости и парижский шик.
Something massive and awe-inspiring, yet warm and nurturing celebrating the gentle pleasures of a peaceful, precious coexistence where violent behavior...
Что-нибудь массивное и вызывающее благоговение, но все-таки теплое и домашнее, ...чтобы отпраздновать благородные радости мирной жизни, драгоценное сосуществование, ... где насилие...
The simple pleasures of Baden-Baden.
Простые радости Баден-Бадена.
People today, they don't have the patience for the more elegant pleasures of yesteryear... men putting their heads into lion's mouths, unfortunate little people being shot from cannons.
Современных людей утомляют изысканные радости прошлого... Когда люди засовывали головы в пасть льва, несчастные карлики вылетали из пушек...
It is my shame that has kept me alive, my knowing that I am truly not like other women, why I shall never, like them, have children, a husband, and the pleasures of a home.
Это мой позор — продолжать жить зная, что я, в сущности, не такая как другие женщины, что у меня никогда не будет, как у них, детей, мужа, и радостей домашнего очага.
Показать ещё примеры для «радости»...
advertisement

pleasure ofудовольствие видеть

Inmate Sylvane is requesting the pleasure of your company.
Заключенный Сильвейн просит удовольствия видеть вас.
I have not had the pleasure of following their last season.
Я не имел удовольствия видеть их последние постановки.
We are all sorry not to have the pleasure of Mrs Merdle's company this evening.
Нам всем жаль, что мы не имеем удовольствия видеть миссис Мердл сегодня вечером.
We haven't had the pleasure of your and Mrs Holden's company for a while.
— Мы не имели удовольствия видеть вас и миссис Холден уже довольно давно.
— Myrtle Mae... Mr. Wilson, may we have the pleasure of your company tomorrow for dinner?
Мистер Уилсон, мы можем... иметь удовольствие видеть вас на обеде завтра вечером?
Показать ещё примеры для «удовольствие видеть»...
advertisement

pleasure ofнасладиться

Well, I guess she was just looking forward to enjoying the pleasure of your company.
Что ж, видимо, она просто хотела насладиться твоей компанией.
Maybe it's just the pleasure of your company.
Может, просто хочет насладиться твоей компанией.
Because that way he doesn't get the pleasure of your company.
Потому что тогда он не сможет насладиться твоей компанией.
Why... the pleasure of your company, of course.
Насладиться вашим обществом, разумеется.
Don't give them the pleasure of a contest.
Не дай им насладиться боем.
Показать ещё примеры для «насладиться»...

pleasure ofчесть

To whom have I the pleasure of speaking, sir?
С кем имею честь разговаривать, сэр?
Whom do I have the pleasure of addressing?
С кем имею честь общаться?
And whom do I have the pleasure of speaking to?
А с кем имею честь говорить?
And who might I have the pleasure of being introduced?
И кому я имею честь представиться?
"May I hope that you too enjoyed our talk?" "And may I have the pleasure of calling on you?"
Могу я надеяться, что она понравилась и вам, и могу ли я иметь честь нанести вам визит?
Показать ещё примеры для «честь»...

pleasure ofудовольствия познакомиться

You know, I have not yet had the pleasure of meeting the King.
Знаете, я ещё не имел удовольствия познакомиться с ним.
Casey, Simon hasn't had the pleasure of meeting your brand-new old boyfriend.
Кейс, Саймон не имеел удовольствия познакомиться с твоим абсолютно новым парнем.
I regret all my lovely girls are occupied but we do have young Eliza here who I do not believe you've had the pleasure of previous.
Мне очень жаль, но все мои девочки заняты, свободна только юная Элиза Насколько я понимаю, с ней вы еще не имели удовольствия познакомиться
Roger, have you had the pleasure of meeting Ted Chaough?
Роджер, ты имел удовольствие познакомиться с Тедом Чоу?
I had the pleasure of meeting Sir Robert last year.
Я имел удовольствие познакомиться с сэром Робертом в том году.
Показать ещё примеры для «удовольствия познакомиться»...

pleasure ofрад

Of course, Colonel. I shall look forward to the pleasure of seeing you again.
Полковник, буду рад снова видеть вас.
I have the pleasure of telling you that shortly I will receive a comission from Venezuela...
Я рад сообщить тебе, что скоро я буду принимать венесуэльскую...
How long must we having the pleasure of to have this Doucett as guest?
— Я рад. Как долго мы будем развлекать этого мистера Дюссе как гостя?
I've been wondering if you would grant me The pleasure of taking you out. You want to take me out?
Я хотел сказать, что был бы рад, если бы ты приняла моё предложение сходить куда-нибудь вместе.
I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, you have nothing to fear from me or the king's deputy.
Я был рад встретиться с вашими руководителями, и я уверяю вас, вы не должны бояться меня или заместителя короля.
Показать ещё примеры для «рад»...

pleasure ofрадостями жизни

And learn how to enjoy simple pleasures of life, like a family, a home.
И учатся утешаться простыми радостями жизни, такими, как семья, дом.
One must enjoy the simple pleasures of life.
Нужно наслаждаться маленькими радостями жизни.
That's why you have to learn to enjoy... The simple pleasures of life.
Поэтому нужно научится наслаждаться... простым радостями жизни.
When a free man dies, he loses the pleasure of life.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
"How can I give this place to a man "who can't even appreciate the simple pleasures of life?"
«Как я могу оставить это место человеку неспособному оценить простые радости жизни?»
Показать ещё примеры для «радостями жизни»...

pleasure ofнаслаждениями

... Of pleasure of the flesh.
...наслаждения для тела.
— It's about the pleasure of being with someone even for a moment.
— Я о наслаждении от близости с другим, пусть и недолгом.
FROM THE PLEASURE OF IT.
Наслаждение от него.
Inside, you can delve into the well of pleasure of La Goulue, who made the Prince of Wales lose his mind!
А внутри можно посмотреть на источник наслаждения Ла Гулю, от которой принц У эльский потерял голову!
The pleasure of marriage is you sleep with the woman...
Наслаждение в браке, это когда спишь с женой...
Показать ещё примеры для «наслаждениями»...

pleasure ofсчастье

Your boyfriend was one of the most gifted doctors I had the great pleasure of mentoring.
Ваш парень — один из самых талантливых докторов, у кого я имел счастье быть наставником.
I want to welcome you to saratoga... and to tell you that i had the great pleasure of knowing your late lamented husband— dear, dear bimby. Is it possible? Well, isn't it?
Приветствую вас в Саратоге и хочу сказать что имела счастье знать вашего покойного мужа дорогого Бимби боюсь это невозможно?
I hope we shall have the pleasure of seeing you very often
Я надеюсь, что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто.
I've had the pleasure of meeting some of you and I hope very much the months to come I'll be able to visit with each and everyone of you.
Я имел счастье встретиться с некоторыми из Вас, и я надеюсь, что не пройдёт и месяца, как я смогу переговорить со всеми Вами.
Fortunately, I did not ask you all up here for the pleasure of seeing your smiling faces, ...but because I want to say that we have to reorganise things a bit, ...now that we have two more people living in the house.
К счастью я пригласил вас сюда не ради счастья видеть ваши улыбающиеся физиономии. Я хочу сказать, что в доме пришлось кое-что изменить, здесь появились еще 2 человека. Что это значит?