play out — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «play out»
«Play out» на русский язык можно перевести как «разыгрывать» или «исполнять».
Варианты перевода словосочетания «play out»
play out — разыграть
You're asking if we're playing out that scenario?
Вы спрашиваете, сможем ли мы разыграть этот сценарий?
I need to play out an argument.
Мне надо разыграть аргумент.
Guys, there are any number of twisted scenarios that could play out here, but I think the easiest thing, really, it's to just go get the deed.
Парни, есть много извращённых вариантов, которые мы могли бы здесь разыграть. Но проще всего будет предоставить им документы.
Or should we play out that story right here, right now?
Или нам разыграть эту историю прямо здесь, прямо сейчас?
Ryan pulls it out and reads that Joe Carroll's final plan is to play out the chapter of his book.
Райан достает ее и читает, что в конце Джо планирует разыграть последнюю главу своей книги.
Показать ещё примеры для «разыграть»...
play out — закончиться
If we knew it would play out that way, then...
Если бы мы знали, что этим закончится, то...
Just stay here, see how it plays out with Patty and Marlene.
Оставайся здесь, выясни, чем закончится с Патти и Марлин.
I'm fascinated by how all this is gonna play out with the gangster baby daddy.
Я ужасно хочу узнать, как закончится эта история с отцом-гангстером.
I don't know how this is gonna play out, But whatever happens, you gotta know, that I was out of choices.
Я не знаю, чем это закончится, но, что бы ни случилось, знай, у меня не было выбора.
No, let's let it play out.
Нет, давайте позволим этому закончится.
Показать ещё примеры для «закончиться»...
play out — играть
Yeah, she could play out on the fire escape, maybe make friends with that guy who sleeps on that couch in the alley, ride her bike up and down Broadway.
Ага, она сможет играть на пожарной лестнице, подружиться с тем парнем, который спит на лавочке во дворе, будет кататься на велосипеде по Бродвею.
We'll have to get you a garden to play out in, won't we?
Тебе нужен большой сад, где ты сможешь играть, да?
Even though we didn't need to play out our revenge fantasy anymore, that didn't mean we couldn't hang out now and then and have some fun.
Несмотря на то, что не надо было больше играть и представлять, как мы отомстим, мы все равно могли зависать время от времени и веселиться.
We let this one play out a little while longer, we'll get 'em, you'll see.
Мы просто позволим ему играть чуточку дольше, мы возьмем их, вот увидишь.
DS Freers will explain how the rest of this long night's going to play out.
Детектив-сержант Фрирс объяснит, как мы собираемся играть, в оставшуюся часть этой тяжёлой ночи.
Показать ещё примеры для «играть»...
play out — выйти
If it doesn't work out, doesn't play out... then what happens to me?
А если ничего не получится, если ничего не выйдет... то что случится со мной?
We take him up on his offer to help, see how it plays out.
Мы примем его предложение о помощи, посмотрим, что из этого выйдет.
Let's see how it plays out.
Посмотрим, что из этого выйдет.
You wanna step into the ring, see how that plays out?
Хочешь выйти на ринг и посмотреть что выйдет?
And how do you think that plays out?
Как думаешь, что из этого выйдет?
Показать ещё примеры для «выйти»...
play out — игра
So now it just looks like the Big Bang set up the initial conditions, and the whole rest of our history, the whole rest of human history and even before, is really just sort of the playing out of subatomic particles... according to these basic fundamental physical laws.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
And I am fascinated by how this is gonna play out with the gangster baby-daddy.
И мне стало любопытно, как же закончится эта игра с папашей-гангстером.
Situation must play out.
Игра должна продолжаться.
He seems to have some sort of ritual that plays out... before the murder.
Кажется, у него это своего рода ритуальная игра... перед убийством.
It's violence played out.
Эта игра и есть насилие.
Показать ещё примеры для «игра»...
play out — обернуться
We know how it plays out, Frank.
Фрэнк, мы же знаем, чем всё это для нас обернётся.
I have no idea how this'll play out.
У меня ни малейшего понятия, как все обернется.
You know how all this plays out, Cameron.
Ты же знаешь, чем всё обернётся, Кэмерон.
Let's see how this plays out. Oh hey, Axe Cop. Everything okay?
Посмотрим, чем всё обернётся Эй, Коп с Топором.
See how it plays out.
Посмотрим, как обернется.
Показать ещё примеры для «обернуться»...
play out — получиться
I'm going to see how this plays out.
Я посмотрю, что из этого получится.
Then why don't you just wait it out and see how it plays out?
Тогда почему бы тебе не подождать и посмотреть, что из этого получится?
I am dying to see how this plays out.
Умереть, как хочу узнать, что из этого получится.
Don't you want to see how this plays out?
Разве ты не хочешь узнать, что из этого получится?
I'm sorry things had to play out like this.
Мне очень жаль, что все так получилось.
Показать ещё примеры для «получиться»...
play out — пройти
I gotta make sure everything plays out smooth.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
It'll play out however it plays, without you there.
Всё пройдёт как и идёт без тебя.
How do you think this thing'll play out?
Как думаешь, как всё пройдёт?
Well, let's just see how this meeting plays out.
Давай, посмотрим, как пройдёт встреча.
I wonder how this thing goes down, how the transition's gonna play out.
Интересно, как все это происходит, как пройдет переход.
Показать ещё примеры для «пройти»...
play out — разыгрываться
But many a drama has been played out here.
Но и здесь разыгрывались драмы...
This is a scene which has played out throughout human existence, hunters using brains, not brawn, to outwit their mighty competitors.
Сцены, когда охотники пользуются не силой, а умом, чтобы перехитрить могучих соперников, разыгрывались постоянно на протяжении всей истории человечества.
The tales in the Land of Untold Stories aren't the only ones that never played out.
Сказки из Страны Нерассказанных историй не единственные, которые никогда не разыгрывались.
Act Three, in which it all plays out the way she planned it.
Действие третье, в котором все разыгрывается по ее плану.
Well, not in the past, but in the part that plays out in the present day...
Прошлого не изменить, но в той части, которая разыгрывается прямо сейчас...
Показать ещё примеры для «разыгрываться»...
play out — играть на улице
Parents are too frightened to let their kids play out.
Родители слишком напуганы, чтобы позволять детям играть на улице.
I was only small, but I wasn't allowed to play out until...
Я был ребенком, но мне не разрешали играть на улице, пока...
I want to play out!
Я хочу играть на улице!
I mean, what sort of parents let kids play out in the dark, for God's sake?
Ну какие родители позволяют своим детям играть на улице в темноте, скажите на милость?
I mean, kids don't play out, do they?
Я имею ввиду, что дети не играют на улице, так?
Показать ещё примеры для «играть на улице»...