onto — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «onto»

/ˈɒntʊ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «onto»

«Onto» на русский язык можно перевести как «на» или «на(в)о».

Варианты перевода слова «onto»

ontoдержаться

Don't hold onto me.
Не держись за меня.
Hold onto the end of this chain.
Держись за конец этой цепочки.
Okay, well, hold onto him.
Хорошо, держись за него.
Hang onto your hat, Irishmen!
Держись за шляпу, ирландец!
You hold onto the end of this rope here.
Держись за этот трос.
Показать ещё примеры для «держаться»...

ontoдержать

Stop holding onto me, will ya, huh?
Прекрати держать меня, а?
Let me hold onto you before you break your neck.
Дай-ка буду держать тебя, пока ты не сломала шею.
There's a thing, a book a record a film that you can hold onto and not give somebody else or you can give it to them.
Есть вещь, книга запись фильм который можно держать и не отдавать никому или отдать кому-то.
I only want something to hold onto.
Я только хочу что-то держать в руках.
That makes no sense. Why would someone hang onto a body for a decade and then burn it to a crisp?
Зачем кому-то держать тело десять лет а потом спалить его в хрустящую корочку?
Показать ещё примеры для «держать»...

ontoудержать

When a man can't hold onto a glass, he should drink like a baby, from a bottle.
Мужчина, который не может удержать стакан, должен пить как ребенок — из бутылочки. Открой свой рот, гитарюга.
And if the Master contacts you, don't try to hold onto him.
И если Мастер с вами свяжется, не пытайтесь его удержать.
Just because you weren't man enough to hold onto it.
Просто ты слабак, и не смог удержать его.
I can't seem to hang onto him.
Я не могу удержать его.
Every now and then there's something, but I can never hold onto it.
Время от времени что-то всплывает, но я не могу этого удержать.
Показать ещё примеры для «удержать»...

ontoнаткнулся на

We were humoring him, but we know he's not crazy and we all know, deep in our hearts he may be onto something beyond our own comprehension!
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Listen, I've stumbled onto something incredible.
Слушай, я наткнулся на что-то невероятное.
I've stumbled onto a major company conspiracy, Mac.
Я наткнулся на тайный заговор, Мак.
Perhaps he was onto something new.
Возможно, он наткнулся на что-то новое.
I'd stumbled onto something interesting.
Я наткнулся на нечто интересное.
Показать ещё примеры для «наткнулся на»...

ontoпопасть

Could the plasma from the streamers have found its way onto the ship?
Могда плазма из фронта каким-либо образом попасть на корабль?
Are you saying you wouldn't want to get onto Isla Sorna and study them if you had the chance?
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
We'd like to get onto your property so we can trim some growth in the back that's posing a safety hazard with all the powerlines running through there.
— Мы бы хотели попасть на ваш участок, чтобы спилить некоторую растительность, представляющую опасность для электролиний.
And romance, that's what we need if we're gonna pull in the female demographic and make it onto the big screen.
Романтика, Вот что нам нужно Если мы добавим в фильмы, то что нравится женщинам, мы сможем попасть на большой экран.
They catch him, we'll never be able to get onto another ship, and the Fifth Column's gonna stay scattered.
Они поймают его, и мы больше никогда не сможем попасть на другой корабль,.. а Пятой Колонне останется только самораспуститься.
Показать ещё примеры для «попасть»...

ontoвышли на

How the hell did y'all get onto me?
Как вы вышли на меня, черт возьми?
Scramble the com frequencies so they can't lock onto us.
Зашифруйте ком-частоты, чтобы они не вышли на нас.
If she knows that we're onto her, We'll never know her end game.
Если она узнает, что мы вышли на неё, мы никогда не узнаем их конечную цель.
Whoever leaked that image is sending us a message that they're onto our network.
Как бы то ни было, фото мертвого Борховина — это послание для нас о том, что они вышли на нашу сеть.
Once you knew that Perry and Lois were onto you, you had to throw them off the trail.
Как только ты узнала, что Лоис и Перри вышли на тебя, ты сбросила их со следа.
Показать ещё примеры для «вышли на»...

ontoцепляться

Keeping this house is like hanging onto the past.
Можешь взглянуть на это? К тому же, оставить дом — это все равно, что цепляться за прошлое.
Was your life worth clutching onto, Anna?
Стоит ли цепляться за твою жизнь, Анна?
And I'm a part of you that you have to hold onto.
Я та часть тебя, за которую ты должна цепляться.
You stay and hold onto power beyond when you should, and in so doing, bring corruption to everything while you remain.
Вы не уйдете и будете цепляться за власть дольше, чем следует, и тем самым, будете нести погибель всему, оставаясь на посту.
Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself.
Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя.
Показать ещё примеры для «цепляться»...

ontoзнать

— She knows. -She's not onto us.
Она ничего о нас не знает.
She may be onto us.
Она хорошо нас знает.
However, when you let the tiger out, when I went onto the pitch, I was in command.
Но тигр знает, куда нельзя, когда я переступал разметку, там начинал командовать я.
— Who else is onto this?
— Кто ещё знает об этом?
— Now Gargamel knows we're onto him.
И теперь он знает, что мы здесь.
Показать ещё примеры для «знать»...

ontoпридержать

Hold onto your money.
Придержи деньги.
Just hold onto it.
Придержи их.
Hold onto her for a while.
Придержи её ненадолго.
There's something I want you to hold onto for me.
Придержи кое-что для меня.
Just hold onto it for me, please... until I earned it.
Придержи ее для меня, пожалуйста... пока я не заслужу эту медаль.
Показать ещё примеры для «придержать»...

ontoраскусить

But you guys are gonna have to pack up your shit and go home... because I'm onto you, you dumb fucks.
Но вам, парни, придется собрать свой хлам и валить домой, потому что я раскусил вас, тупые козлы.
I can hear you. I'm onto you.
Я тебя раскусил.
He's onto our evil plan.
— Марли! — Он раскусил нашу коварную затею.
I'm onto you.
Я тебя раскусил..
— You think he's onto us?
— Думаешь, он нас раскусил?
Показать ещё примеры для «раскусить»...