on shows — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on shows»

on showsна шоу

You do a great job on the show.
На шоу ты делаешь важную часть работы.
You wanna have the kid on the show?
Хочешь заполучить на шоу парня?
I think that young boy that had come in on the show, I think he did it.
— Думаю, тот молодой парень, который пришел на шоу... Думаю, он сделал это.
Michael, thank you very much indeed for coming on the show.
Майкл, огромное спасибо за то, что вы пришли к нам на шоу.
Go on the show, call his bluff, show you have a sense of humor.
Сходи на шоу, назови его обманщиком, покажи, что у тебя есть чувство юмора.
Показать ещё примеры для «на шоу»...
advertisement

on showsникто не пришёл

No one showed up and they want to quit.
Никто не пришел и они хотят завязать.
No one showed, okay?
Никто не пришёл, ясно?
No one showed.
Отпусти его. — Никто не пришёл.
No one showed up to clean the club this morning.
Никто не пришел утром убирать клуб.
What's he mean, «No one showed»?
— Что значит, никто не пришёл?
Показать ещё примеры для «никто не пришёл»...
advertisement

on showsпредставление

We'll put on a show.
Устоим представление!
— But I'll have nature itself putting on a show for us.
...но и сама природа устроит для нас представление.
It's the Local Police that put on the show.
Это представление устраивает местная полиция.
Maybe you two could put on a show next time you're over.
Может, вы двое устроите представление, когда вы придёте в следующий раз.
Hey, kids, let's put on a show.
Эй, детишки! Начнём представление!
Показать ещё примеры для «представление»...
advertisement

on showsв сериале

So is she as fine in real life as she is on the show?
— Она в жизни такая же, как в сериале?
Remember on the show when Capri was dying?
Помнишь момент в сериале, когда Кэпри умирала?
— l worked on the show.
— я работал в сериале.
Who do you think is cute on this show?
Кого бы ты назвал симпатичным в этом сериале?
You know, I'm not really like the woman you see on the show.
Знаете, это только в сериале, а в жизни я совсем не такая.

on showsодной передачи

The ratings on this show just doubled.
Рейтинг передачи только что удвоился.
I mean maybe I could go on the show, and I could I could say it was rigged and that I demand a recount.
То есть я приду на передачу и скажу, что всё подстроено, и потребую разоблачения.
Kent, we discuss a lot of serious subjects on this show... sad things, frightening things, tragic things.
— Кент, в этой передаче мы обсуждаем множество важных вещей... Печальных вещей, страшных, трагических вещей.
One show like that could pull this network out of the hole!
Одна такая передача способна вытащить эту сеть из ямы, Фрэнк!
This network hasn't one show in the top 20.
У этой телесети нет ни одной передачи, вошедшей в топ 20.