naive — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «naive»

/nɑːˈiːv/

Быстрый перевод слова «naive»

На русский язык слово «naive» переводится как «наивный».

Варианты перевода слова «naive»

naiveнаивный

Forgiveness for being so naive, General Kriloff.
Прошу прощения, что была так наивна, генерал Крылов.
Jeanne, how naive you are!
Жанна, ты не так уж наивна!
You're too naive.
Ты слишком наивна.
— But I'm naive about that.
— Она ещё и наивна.
What Dolto says about Mary, is that — She is actually naive.
Дольто сказала о Марии, что она по-настоящему наивна.
Показать ещё примеры для «наивный»...

naiveнаивность

My doctor always told me that I'm be as naive as a child.
Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность.
Playing naive and dumb.
Играете наивность и глупость.
— Now who's being naive?
— Какая наивность!
Now this is either very unprofessional, or naive... ... orsheswallowedyourbullshit and loved the taste. — Where's Memo?
Либо это нехватка профессионализма, либо наивность, либо она проглотила, эту твою повешенную на уши лапшу, и.... ..она ей понравилась.
I was naive!
Какая наивность.
Показать ещё примеры для «наивность»...

naiveслишком наивен

You are so naive.
Ты слишком наивен.
You know, for a newspaper man, you are shockingly naive.
Знаешь, для человека, управляющего газетой, ты слишком наивен.
Meant well, but naive.
Намерения благие, но слишком наивен.
you are naive.
ты слишком наивен.
You are naive, Tono
Ты слишком наивен, Тоно.
Показать ещё примеры для «слишком наивен»...

naiveнастолько наивна

House, I'm not naive.
Хаус, я не настолько наивна.
And I am not naive enough to think I'm gonna get pregnant on the first try.
И я не настолько наивна, чтобы полагать, что забеременею с первой попытки.
Well, I wasn't naive enough to marry him.
Ну, я была не настолько наивна, чтобы выйти за него замуж.
I might have been naive enough to fall for you, or fear you, but I learned a lot in death, and trust me, Klaus Mikaelson:
Я, возможно, была настолько наивна, чтобы влюбиться в тебя, или боятся тебя, но я многому научилась в смерти, и поверь мне, Клаус Майклсон:
You're not naive enough to think we're living in a democracy, are you, Buddy?
Ты ведь не настолько наивен чтобы думать, что мы живём при демократии, а Бадди?
Показать ещё примеры для «настолько наивна»...

naiveневинный

When I was a naive undergrad at UCLA, I had a roommate. — Let's just call her Vivian.
Когда я была невинной студенткой, у меня была соседка по комнате, назовем ее Вивьен.
("Scary Monster Versus Naive Soul") ("A Goblin that Reads You Books")
74)}Жуткое чудовище против невинной души который читает тебе книги
You must be naive or very stupid!
Либо ты самое невинное существо на свете, либо самое глупое.
For a lady who looks naive, you seemed to have had a serious tumble.
Такое невинное лицо... Интересно, где она упала.
Who was the passionate middle schooler that was enraptured with a naive college student?
А какой это невинный школьник подкупал невинного студента колледжа?
Показать ещё примеры для «невинный»...

naiveдоверчивый

Our villagers are naive.
Наши крестьяне доверчивы.
Oh, I think you are being naive.
О, я думаю, ты просто доверчивы.
Jeez. You cannot be that naive, not with him.
Капец, нельзя же быть такими доверчивыми в его классе.
I'm so embarrassed I'm so naive
Стыдно-то как! Я такая доверчивая.
How cou d you be so naive?
Хватит быть таким доверчивым!
Показать ещё примеры для «доверчивый»...

naiveбудь таким наивным

How are you still so naive?
Как ты до сих пор можешь быть таким наивным?
Honestly, Mom, how naive are you?
Честно, мам, как ты можешь быть такой наивной?
Honey, that's being naive.
Дорогая, не будь такой наивной.
When I became Mitsuko, I was no longer a naive country girl.
Когда я стала Мицуко, Я перестала быть наивной провинциалкой.
Stop being so naive.
Не будь наивной
Показать ещё примеры для «будь таким наивным»...

naiveнаивно полагать

It's naive to think that a country the size and influence of the U.S. doesn't pursue secret agendas.
Наивно полагать, что стране такого размера и с таким влиянием как у США, чуждо проведение секретных операций.
It's wildly naive to think little Denmark can make a difference.
Чертовски наивно полагать, что маленькая Дания может оказать значительную помощь.
It's naive to think you'II find something.
Наивно полагать, что можно что-то найти.
It is naive to think this can be resolved without bloodshed.
Наивно полагать, что дело можно разрешить без крови.
Begun with high hopes and the naive aim of giving work and decent living conditions to local men and women.
Мы питали большие надежды и наивно полагали, что сможем дать работу и обеспечить достойную жизнь местным жителям.
Показать ещё примеры для «наивно полагать»...

naiveдурак

You are not naive, are you?
Не дурак.
You're so naive, Mark.
— Ты такой дурак, Марк.
— I was arrogant and naive... and I'm sorry.
Я пытался поступать правильно, но... я был таким дураком.
You are such a naive bastard.
Ну и дурак же ты.
— Germans are not naive.
— Ага. Такие они дураки.

naiveстоль наивна

That naive notion that a trial could be about the law and facts and not all that other b.S.
Неужели столь наивно представить, что судебное разбирательство может полагаться лишь на закон и факты, а не на всю эту чушь.
I was naive to think I could just...
Я был столь наивен думая что смогу...
In this world, how can someone as naive as Young-Po become the Crown Prince?
В этом мире, как может кто — то столь же наивный, как Ён По стать наследником?
— Don't be naive, Harriman.
— Не будьте столь наивны, Харриман.
She's naive, innocent... pure.
Она столь наивна, невинна... чиста...