make a big deal about this — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «make a big deal about this»
- делать из мухи слона
- поднимать шумиху
- поднимал из-за этого шум
- придавать этому большое значение
- акцентировать внимание на том
- делать из этого большое дело
- делают такое событие из
- поднял шум из-за
- раздувает из мухи слона
- раздувать проблему
- для неё было так важно
- делает большой сделкой об этом
- много говорили о
- не заостряю на этом внимания
make a big deal about this — делать из мухи слона
Can we not make a big deal about it and just get it done?
Может, не будем делать из мухи слона и просто покончим с этим? Сожми кулак.
No need to make a big deal about it.
Незачем делать из мухи слона.
I don't want to make a big deal about this.
Я не хочу делать из мухи слона.
Why is everybody making a big deal about this?
А все делают из мухи слона?
advertisement
make a big deal about this — поднимать шумиху
I didn't want to make a big deal about it.
Я не хотел поднимать шумиху.
I mean, I don't see the point in making a big deal about it.
Не вижу смысла поднимать шумиху.
I don't want to make a big deal about this.
Нет, нет, нет. Я не хочу поднимать из-за этого шумиху.
advertisement
make a big deal about this — поднимал из-за этого шум
Don't make a big deal about it.
Только не поднимай шум вокруг этого.
Well, I didn't want to make a big deal about it.
Ну, я не хотела из-за этого поднимать шум.
but he didn't make a big deal about it.
но он не поднимал из-за этого шум.
advertisement
make a big deal about this — придавать этому большое значение
Well, I bet it was the men who made a big deal about being founders back in 1860.
Ну, держу пари, что именно мужчины придавали большое значение тому, чтобы считаться основателями в 1860 году.
She makes a big deal about coming to this thing together, and then she ditches me.
Она придает большое значение, чтобы мы пришли вместе, а потом просто бросает меня.
We don't have to make a big deal about it.
Не обязательно, придавать этому большое значение.
make a big deal about this — акцентировать внимание на том
I'm not going to make a big deal about the fact you're 16.
Я не буду акцентировать внимание на том, что тебе 16 лет.
I'm not going to make a big deal about the fact that you're from York, which, obviously, we can relate to, cos that's just cheating.
Я не буду акцентировать внимание на том что ты из Йорка, и очевидно, что это нас связывает, потому что это просто нечестно.
make a big deal about this — делать из этого большое дело
Um, I don't want to make a big deal about this, especially with Mariana and Jesus, but between you and me, Callie was in juvie for a little while.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Хесуса, но между нами, Кэлли была в колонии какое-то время.
Um, I don't want to make a big deal about this, especially with Mariana and Jesus, but between you and me, Callie was in juvie for a little while.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Иисуса, но между тобой и мной, Кайли была в колонии некоторое время
make a big deal about this — делают такое событие из
I know that you don't want to make a big deal about this, all right, but she's your mom.
Я знаю, что ты не хочешь делать из этого событие, но она твоя мама.
I don't understand why people make a big deal about separating.
Не понимаю, почему люди делают такое событие из развода.
make a big deal about this — поднял шум из-за
If we make a big deal about it, in a week it'll become a full-blown trend.
Если мы поднимем из-за этого шум, за неделю это станет жутко модно.
You think Shelly's upset that I made a big deal about the pecan?
Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
make a big deal about this — раздувает из мухи слона
Okay. Nobody make a big deal about it, But I just broke up with dylan.
Так, никому не раздувать из мухи слона, но я бросила Дилана.
And for some reason, Gaby's making a big deal about it.
И по какой-то причине, Габи раздувает из мухи слона.
make a big deal about this — раздувать проблему
— I'm not gonna make a big deal about...
— Не будем раздувать проблему из-за его молчания.
I just... I really didn't want to make a big deal about something that meant nothing.
Я просто... не хотела раздувать проблему на пустом месте.
make a big deal about this — для неё было так важно
But did I make a big deal about it?
Но разве это важно?
She makes a big deal about coming to this thing together, — and then she ditches me. — Is that Jenna's file?
Для нее было так важно — прийти сюда вместе, а потом она меня кидает.
make a big deal about this — делает большой сделкой об этом
Don't make a big deal about it or I'll post it on YouTube, okay?
Не делайте большой сделкой об этом или l будет послать это на YouTube, окей?
Mom, don't make a big deal about it.
Мама, не делает большой сделкой об этом.
make a big deal about this — много говорили о
Assholes like you making a big deal about being part of a crew, and then as soon as a man goes down, you leave him behind?
Вы, олени, много говорите про командный дух и всё такое, а когда чувак опускает руки, вы его бросаете?
I mean, you kind of made a big deal about us taking on more responsibility, which we did.
В смысле, вы много говорили о ответственности, которую на нас возложили.
make a big deal about this — не заостряю на этом внимания
Okay, I don't want to make a big deal about this, but your entire life is literally riding on this one test.
Слушай, не хочу заострять на этом внимания, но твоя жизнь зависит от этих экзаменов. Да, я это уже поняла.
Look, I usually-— I don't make a big deal about it.
Понимаешь, я обычно не заостряю на этом внимания.
make a big deal about this — другие примеры
You're making a big deal about killing a poor imbecile?
Большое событие, нечего сказать, избавиться от кретина.
He made a big deal about how I understand everything immediately.
Он оценил как быстро я все понимаю.
I remember that 'cause Caesar made a big deal about it.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
I usually make a big deal about picking models... but Carl is so thorough.
Для меня выбор модели, это очень ответственное дело. Но я доверяю Карлу.
You're one of those misery chicks, always moping about what a cruel world it is, making a big deal about it so people won't notice that you're a loser.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Показать ещё примеры...