lean on — перевод в контексте

lean on — опереться на
If I could just lean on you a little.
Мне только нужно, немного опереться на тебя.
If you'll allow me to lean on you I'm sure the thing can be accomplished.
Если вьi позволите опереться на вас думаю, я смогу дойти до дома.
I might need to lean on you this year a little too.
Возможно, мне нужно опереться на тебя в этом году немного.
You have to lean on those who love you.
Ты должна опереться на тех, кто тебя любит.
Plus, I can always lean on my Grayson-ship.
К тому же я всегда могу опереться на мои Грейсон-сношения.
Показать ещё примеры для «опереться на»...

lean on — опираться на
They got so many ways on the books to lean on an undesirable.
Они получили так много способов по книгам опираться на нежелательны.
We were out getting some gelato and he dropped his spoon, and when I picked it up, he started to lean on me like he was about to fall,
Мы гуляли, ели мороженое, и он выронил ложку, а когда я подняла её, он начал опираться на меня, как будто сейчас упадет,
On crime, he knows you're coming, so he's gonna set some traps and lean on stats that say crime is down.
Он понимает, что ты затронешь преступность... поэтому заготовит тебе ловушки... и будет опираться на данные о снижении преступности.
Stop leaning on my arm, Andy.
Хватить опираться на мою руку, Энди.
Listen, just don't let anybody touch it and lean on it and sit in it.
Слушай, просто не давай никому её трогать, опираться на неё или сидеть в ней.
Показать ещё примеры для «опираться на»...

lean on — надавить на
They can lean on that witness... that kid that he shot, the one that was there in the store.
Они могут надавить на того свидетеля... того парнишку, что он подстрелил, того, что был в магазине.
My bet is that if you lean on Wexling, he'll give up Memo to keep this on the down low.
Могу только предложить надавить на Векслинга, он сдаст Мемо, чтобы никто не узнал о его тайных делишках.
He's going down there, lean on the bank, try to find out who the account holder is.
Он собирался приехать туда, надавить на банк, чтобы узнать, кто владелец счёта.
Do you think we might be able to get the Commissioner to lean on the paper?
Как думаете, сумеем мы убедить комиссара надавить на газетчиков?
I think I can lean on him a little bit, see what he knows.
Думаю, я могу слегка надавить на него, посмотрю что он знает.
Показать ещё примеры для «надавить на»...

lean on — положиться
You'll come to lean on that strength after a while and to know you can rely on me.
Вы сможете положиться на эту силу когда-нибудь. И будете знать, что на меня можно положиться.
At her saddest moment, a woman will need a man's shoulder to lean on to.
Женщине нужен мужчина, на которого она может положиться.
And I don't have her to lean on.
И я больше не могу на нее положиться.
You're jealous of my new cane, so you hired a new doctor that you could lean on. Exactly.
Ты завидуешь моей новой трости, и потому нанял нового доктора на которого можно положиться.
'Cause if Clay set these guys in motion, brother on brother, shit, mano, you ain't got no trust to lean on.
Смотри, Клэй нанял этих ребят, брат идёт на брата, чёрт, друг, на тебя сложно положиться.
Показать ещё примеры для «положиться»...

lean on — полагаюсь на
I do lean on you.
Я и так полагаюсь на тебя.
I believed I just leaned on you
Я верил, что лишь полагаюсь на тебя
Because if I'm moving more, I'm gonna be leaning on you to do the same.
Потому что при таком раскладе я полагаюсь на тебя.
By just leaning on all of you guys.
Я просто полагаюсь на вас.
You have never leaned on my palate before, Miss Lane.
Вы раньше никогда не полагались на мой вкус, мисс Лэйн.
Показать ещё примеры для «полагаюсь на»...

lean on — давить на
I'll deal with you guys, but don't think you can lean on me.
я буду иметь дело с вами, парни, но не думай, что ты сможешь давить на меня.
So they started to lean on my brother and his family.
Но они стали давить на моего брата и его семью.
We keep leaning on these guys, one of them will tumble.
Мы будем давить на этих парней, пока один из них не расколется.
Sir, we need to keep leaning on them.
Сэр, нам нужно продолжать давить на них.
Jane said not to lean on Mylar too hard.
Джейн сказал не давить на Майлара слишком сильно.
Показать ещё примеры для «давить на»...

lean on — облокотился на
When I leaned on you, and just now, I thought you were a coat rack.
Когда я облокотился на вас, я думал, что вы вешалка.
This guy leaned on h bike.
Этот парень облокотился на его мотоцикл.
That he leaned on someone a little too heavily.
Что он облокотился на кого-то сильнее, чем требовалось.
I have to lean on you, because I'm falling over.
Дай я на тебя облокочусь, а то меня ноги не держат.
— I have to lean on you — because I'm falling over.
— Дай я на тебя облокочусь, а то меня ноги не держат.
Показать ещё примеры для «облокотился на»...

lean on — припугнуть
Fine. Tell me who to lean on.
Нет проблем, кого мне припугнуть?
Anyway, I was thinking maybe you could talk to your dad who could send someone to lean on this prick a little and get him to give me my money back.
В общем я прикинул: может ты поговоришь с отцом. Пусть зашлёт кого-нить, чтобы припугнуть малёк этого гандона и заставить его вернуть моё бабло.
— Perhaps Someone should lean on him.
Может, его стоит припугнуть.
I think you might have to lean on him a little bit. All right.
Думаю, тебе стоит его немного припугнуть.
I know, but before I have to hire some high-priced lawyer and get into a big custody battle, will you just at least lean on him a little?
— Я знаю, но пока мне не пришлось нанимать дорогостоящего юриста и ввязываться в грандиозную битву за опекунство, ты можешь его хотя бы припугнуть чуток?
Показать ещё примеры для «припугнуть»...

lean on — поддержка
Somebody to lean on
Поддержка
Somebody to lean on.
Поддержка
But I'm here for you if you need someone to lean on.
Но я рядом, если тебе нужна поддержка.
He was trying to repair a broken marriage, needed someone to lean on.
Он пытался наладить свой брак, ему нужна была поддержка.
Prenatal yoga, more sleep, lean on your family.
Предродовая йога, больше сна, семейная поддержка.
Показать ещё примеры для «поддержка»...

lean on — опора
We lean on each other and we protect each other.
Мы опора и поддержка друг другу.
A woman is counting on us. She is leaning on us when she is feeling vulnerable and alone, and we are talking about dancing and getting it on and not even being halfway decent friends to her in her time of need.
Она ранима и одинока, ей нужна опора, а мы тут болтаем о танцах и сексе.
He's leaning on you, Tessie.
Ты его опора, Тесси.
Thankfully, Noah, we lean on each other.
К счастью, Ной, мы опора друг другу.
We lean on our marriage.
Наш брак – наша опора.
Показать ещё примеры для «опора»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я