давить на — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «давить на»
«Давить на» на английский язык можно перевести как «to press on», «to exert pressure on» или «to put pressure on».
Варианты перевода словосочетания «давить на»
давить на — press
Сожалею, что приходится давить на тебя, но...
I regret having to press, but...
Только не дави на него слишком сильно.
Just don't press him quite so hard.
Не давите на мою психику!
Don't press my psyche!
Я не хочу давить на вас.
I don't want to press you.
Не дави на него сейчас.
Don't press him right now.
Показать ещё примеры для «press»...
advertisement
давить на — put pressure on
Я дала ему знать, что у него есть шанс но, конечно же, я никогда не давила на него.
I let him know the opportunity was there but I never put pressure on him. Then he quit.
Он давил на меня, чтобы я стоял!
He put pressure on me to stand.
Копы будут давить на тебя.
The coppers will put pressure on you.
Это будет давить на твою бедренную артерию, и кровотечение остановится.
This should put pressure on your femoral vein and stop the bleeding.
Япония и многие другие азиатские страны открыто критиковали и давили на нас.
The U.S., China, Japan and many other nations in Asia have openly criticized and put pressure on us.
Показать ещё примеры для «put pressure on»...
advertisement
давить на — push
Почему вы давите на меня?
Why do you push me?
Слушай, не дави на меня, парень.
— Oh, you better not push me, kid.
Может, я слишком сильно давил на него?
Like, did I push him too hard?
— Но, все равно продолжали давить на нее...
But we just had to push her.
— Почему ты давишь на меня?
Why you gotta push me?
Показать ещё примеры для «push»...
advertisement
давить на — pressure
Одзу дал ему первую роль и сам научил его всему. Время от времени он даже немного давил на него, но без этого Рю ничему бы не научился.
Ozu had given him a role and had taught him things, now and then, with gentle pressure which he never would have learned otherwise.
Послушай, Генрих, возможно, я был неправ, что так давил на тебя с этим брачным контрактом.
Listen, Henry... perhaps it was unfair of me... to pressure you as I did... about the marriage contract.
Но нам нужно идти и давить на них.
But we have to go and pressure.
Он не пытался давить на тебя.
He was not trying to pressure you.
И нечего давить на меня!
You put me under so much pressure.
Показать ещё примеры для «pressure»...
давить на — step on
Дави на газ!
Step on it!
Думаю, надо давить на газ, м-р француз.
You better step on it, Mr. French.
Дави на газ!
— Step on it!
Давите на газ Гибсон!
Step on it!
Хочешь жить — дави на газ!
If you wanna live, you better step on the gas.
Показать ещё примеры для «step on»...
давить на — hard on
Так что взбодрись и перестань давить на Мэнни.
So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny.
Я не слишком давлю на Лэнса?
Was I too hard on lance?
Жизнь может сильно давить на тебя, правда?
Life can be pretty hard on you sometimes, huh?
Может быть, я слишком давил на него, требуя от него быть похожим на Ларри.
Maybe I was a little hard on him, expecting him to be Larry right away.
Вы очень сильно давите на пятки.
You're coming down too hard on your heels.
Показать ещё примеры для «hard on»...
давить на — hit the
Я не уверен, что стоит так давить на газ с законом о преступлениях на почве ненависти.
You hit the gas with hate crimes legislation.
Дави на газ.
Hit the gas, will you?
Ладно, ладно, дави на тормоза.
Ah! Okay, okay, just hit the brake hard.
Нет, я только давлю на клавиши.
No, I just hit the keys.
— Дави на стартер!
— Hit the starter!
Показать ещё примеры для «hit the»...
давить на — force
Я не могу давить на неё.
I can't force her.
Не давите на Соломенную Шапочку.
Don't force Hayflower.
— Не дави на нее.
— Don't force her.
Иван, не дави на меня.
Ivan, don't force me.
Не дави на нее.
Don't force her.
Показать ещё примеры для «force»...
давить на — lean on
Что я делал, так это давил на Бобби последние пару месяцев по поводу его перемещение на более младшую аудиторию.
Now what I did was lean on Bobby for a few months to appeal to a younger audience.
я буду иметь дело с вами, парни, но не думай, что ты сможешь давить на меня.
I'll deal with you guys, but don't think you can lean on me.
Вы давите на парня, парень слетает с катушек и убивает девушку Вашего клиента.
You lean on a guy, the guy flips out, kills your client's girlfriend.
Барристеры никогда не признают, что они давят на клиентов, чтобы получить нужные инструкции.
Barristers never admit to leaning on clients to get the instructions they want.
Сэр, нам нужно продолжать давить на них.
Sir, we need to keep leaning on them.
Показать ещё примеры для «lean on»...
давить на — weighing on
В последние несколько лет меня начали посещать подобные мысли. И, знаешь, это начало давить на меня.
Last few years, I started thinking that way, and, uh, you know, it started sort of weighing on me.
Кое-что давит на меня, решение,но... я в порядке.
Something was weighing on me, a decision, but... I'm fine.
Итак, ты горишь на работе, и это давит на тебя.
So you've been burning the candle at both ends, and it's weighing on you.
Мне жаль, мэм, но есть вещи, которые действительно давят на меня.
I'm sorry, ma'am, but this thing's just really weighing on me.
Я знаю, как эта работа может давить на вас.
I know how this job can weigh on you.
Показать ещё примеры для «weighing on»...