inkling — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «inkling»
/ˈɪŋklɪŋ/Варианты перевода слова «inkling»
inkling — подозрение
And, Madge, you must have had an inkling of this or...
И у тебя, должно быть, возникли подозрения, а то...
I ought to have followed the usual practice in such cases and said I had no inkling whatever.
Я должна следовать обычным правилам в таких случаях и сказать, что у меня не было вообще никакого подозрения.
Any inkling who it might be?
Ещё подозрения, кто мог бы быть?
If I had any inkling that The man that worked by my side for all these years...
Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что человек, работавший бок о бок все эти годы....
First inkling I had was at the march.
Первые подозрения у меня возникли на марше.
Показать ещё примеры для «подозрение»...
inkling — подозревать
I had an inkling.
— Я подозревал.
He had an inkling there was more to it than that, me dad did.
Он подозревал, что дело нечисто. Папа в смысле.
But do you really think that he had no inkling of this?
Но неужели вы действительно думаете, что он не подозревал об этом?
I have a strong inkling, and no.
Я подозреваю,что знаю, и нет,это не о тебе.
An inkling, yeah.
Подозреваю, да
Показать ещё примеры для «подозревать»...
inkling — намёк
Maybe that should have given you an inkling.
Может это даст вам намек.
The first inkling in physics that we got that time ain't what it seemed to be... uh, came with relativity.
В физике первый намек на то, что время не есть то, чем оно кажется, появился в теории относительности.
Any inkling?
Малейший намёк?
If one's missing, the other has even the tiniest inkling of where the they are.
Если один пропал, у другого есть хотя бы намек на то, где искать.
Do you honestly think, if he had any inkling this was going to happen, that he would've have asked her to move in?
Ты правда думаешь, что если бы у него был хотя бы намек, что это может произойти, он бы попросил ее переехать?
Показать ещё примеры для «намёк»...
inkling — догадываться
I'll make sure that nobody has the slightest inkling.
Уверяю тебя, никто и не догадается.
Anyone learns about our little field trip or has the faintest inkling how in the hell you earned 50 channels and a flat-screen TV, and I'll snap my fingers and make your life a living hell.
Кто-нибудь узнает о нашей экскурсии или хоть мельком догадается, откуда, черт возьми, у тебя телевизор, я щелкну пальцами и превращу твою жизнь в ад.
Tell me, Mr. Pire, Tina Lombardi... You had an inkling of what she was up to.
А скажите мне месье Лис, вы, наверное, догадывались... о том, что задумала Тина Ломбарди.
I suspect Ross, and you, already have some inkling, but...
Подозреваю, что Росс и ты уже об этом догадывались, но
They begin to have an inkling of the mystery of things.
Они начинают кое о чем догадываться.
Показать ещё примеры для «догадываться»...
inkling — малейший
He with murderous intent, she with nary an inkling of the tragedy about to befall her.
Он — с преступными намерениями она — без малейшего предчувствия нависшей над ней угрозы.
Not the faintest inkling about what they have on him?
Ни малейшего понятия о том, что они против него имеют?
I don't have the slightest inkling of what you're talking about.
Я не имею не малейшего понятия о том, что ты говоришь.
Not the slightest inkling?
Не малейшего представления?
Do you have the remotest inkling of what that means?
У вас есть хоть малейшее понимание того, что это значит?