fragments of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «fragments of»
fragments of — фрагменты
Adding the missing fragments of the puzzle would reveal whether the picture was as he guessed it would be.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
I need you to tear down the walls inside your mind to dredge up a fragment of a memory-— anything about your mission, about your contacts.
Вы нужны мне, чтобы разрушить стены внутри вашего разума чтобы высвободить фрагменты памяти: все, касающееся вашей миссии и ваших связей.
And this, small fragments of steel wool.
А это небольшие фрагменты стальной мочалки.
Besides that fatal amount of painkillers... they found fragments of an unknown green stone embedded in his skin.
Помимо огромной дозы болеутоляющих они также нашли фрагменты неизвестного зеленого камня, проникшего под кожу.
Late last night, we received fragments of a distress call.
Вчера поздно вечером мы получили фрагменты сигнала бедствия.
Показать ещё примеры для «фрагменты»...
advertisement
fragments of — осколок
When we entered here, the Inspector must remember that I found a small fragment of glass in this piece, whose base was damaged also.
Когда я пришел сюда, помните, старший инспектор? Я нашел осколок зеркала, прилипший к бронзовой статуэтке, основание которой также повреждено.
The Source is the last fragment of an old dead world, brother.
Источник — последний осколок старого мертвого мира, брат.
Another, discovered in 2008, had a fragment of a sawfish barb apparently embedded in its jaw.
У другого, найденного в 2008-м, был обнаружен осколок шипа, воткнувшийся в челюсть.
I removed a fragment of arrow.
Я извлекла осколок стрелы.
He has a fragment of sword embedded in his chest.
В его груди засел осколок меча.
Показать ещё примеры для «осколок»...
advertisement
fragments of — кусочки
The peasants will pick the bone fragments of your men from these fields for decades to come.
Крестьяне будут собирать кусочки костей твоих солдат с этих полей десятки лет.
The fragments of matter you leave behind after each jump we can only repair so much.
После каждого прыжка ты теряешь кусочки вещества. мы не можем восстановить всё.
It's as if he's discovered the magic elixir to repair the shattered fragments of her psyche.
Как будто он нашёл волшебный эликсир способный соединить расшатавшиеся кусочки её психики.
Tseebo didn't know exactly where they were, but he had fragments of information, which we've been trying to piece together.
Тсибо не знал, в какой именно, но у него были кусочки данных, которые мы попытались склеить.
To begin, a fragment of a dark-green material. I found it imprisoned in the bolt of the door of communication between that room and the room of the Mademoiselle Cynthia.
Первый: кусочек темно-зеленой ткани, который зацепился за задвижку на двери, соединяющую спальню и комнату мадмуазель Синтии.
Показать ещё примеры для «кусочки»...
advertisement
fragments of — обрывки
Fragments of memories.
Обрывки воспоминаний.
Fragments of thoughts and feelings...
Обрывки мыслей и чувств...
All we have are fragments of a partial report.
Есть лишь обрывки какого-то рапорта.
Only fragments of stories, legends of things yet to be done.
Обрывки историй, которым только суждено претвориться в жизнь.
We're looking for dancers who can express real emotion, not fragments of it.
Мы ищем танцоров, которые могут выражать настоящие эмоции, а не их обрывки.
Показать ещё примеры для «обрывки»...
fragments of — часть
He heard a fragment of her conversation with the mother-in-law, when it demanded what it links was it showing any thing?
Вы слышали часть разговора миссис Кавендиш со свекровью. Тогда она требовала, чтобы миссис Инглторп показала ей что-то.
Lucien, if you had even the slightest inkling any fragment of white oak still existed, of course you would tell me.
Люсьен, будь у тебя хоть малейшее подозрение, что часть белого дуба ещё существует, ты бы сказал мне.
In that case, kill them all, collect their fragment of the Spear of Destiny, and bring it to me.
В таком случае, убей их всех, забери их часть Копья Судьбы и принеси её мне.
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
so I got the idea to collect the fragments of its egg and put them in a quiet place.
Тогда я решил собрать части его яйца и положить в укромном месте.
Показать ещё примеры для «часть»...
fragments of — частички
Tiny fragments of mushroom under the nails mixed in with the moss and the dirt.
Крохотные частички грибов под ногтями вперемешку с грязью и мхом.
Fragments of her soul bound to those she loved.
Частички её души связаны с тем, что она любила
And if this child Shares a fraction of your smile Or a fragment of your mind, look out world!
И если этот ребенок унаследует хоть часть твоей улыбки, или частичку твоего ума, тогда держись, мир!
It seems a tiny, quiet fragment of paradise today but when archaeologists started digging through the rubble, they made a satisfyingly gruesome discovery.
Сегодня это место кажется крошечной, мирной частичкой рая, но когда археологи начали раскапывать завалы, то обнаружили находку подтвердившую самые мрачные предположения.
I guess they're like fragments of time.
Что-то вроде частичек времени.
fragments of — на обломках
Or would you rather continue crying over the shattered fragments of your... young dreams?
Или вы бы предпочли и дальше плакать. над обломками... молодых мечт?
The techs found fragments of a drone like this in the wreckage.
Техники нашли обломки похожего беспилотника на месте крушения.
"Only a few fragments of this once...
"Всего лишь несколько обломков того...
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
I wrote poem on the fragments of your film.
Я написал стихотворение на обломках твоего фильма.
fragments of — куском
Rip just has a fragment of it.
У Рипа есть только один кусок.
Free from the tethers, purified by the elements, Waverly Earp, you are now open to receive this fragment of man into your life.
Вэйверли Эрп, теперь ты без оков, очищена элементами, и готова принять кусок этого человека в свою жизнь.
I mean, some reveal moments of lucidity, but most are erratic, incoherent, endless digressions, fragments of fragments.
Я имею ввиду, несколько ясных моментов, но большей частью это изменчивые, непоследовательные, бесконечные отступления, куски фрагментов.
You might be a bit of bad beef or a blot of mustard or a fragment of an underdone potato.
Может быть, вы вовсе не вы, а непереваренный кусок говядины... или непрожаренная картофелина.
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out:
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась.