figured out how — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «figured out how»
«Figured out how» переводится на русский язык как «выяснил(а) как».
Варианты перевода словосочетания «figured out how»
figured out how — выяснить как
Now all I have to do is figure out how Leedy fits into all this.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
By comparing results, I may figure out how the virus works.
Сравнивая результаты, Я смогу выяснить как работает вирус.
About 5,000 years ago, a bunch of religious and political hustlers got together to try to figure out how to control people, how to keep them in line.
Примерно 5 тысяч лет назад, кучка религиозных и политических шустряков собрались вместе и попытались выяснить как контролировать людей, как держать их в узде.
Now we just have to figure out how to get this thing out of the wall.
Теперь мы только должны выяснить как вытащить эту штуку из стены.
No, Sarah, I need you and your father to figure out how to defuse a bomb without dropping below 100 miles an hour or veering off course.
Нет Сара, ты и твой папа нужны мне Чтобы выяснить как обезвредить бомбу при этом не сбавляя скорости и не отклоняясь от курса.
Показать ещё примеры для «выяснить как»...
advertisement
figured out how — понять как
Took me months to figure out how it works.
Я потратила месяцы, чтобы понять как оно работает.
And find a way to figure out how to make things right again.
И понять как все исправить.
If I can figure out how to get it to work again.
Если я смогу понять как заставить его снова работать.
Just trying to figure out how it all goes together.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Dylan put this paperbag on my head and I could not, for the life of me, figure out how to get it off.
Дилан надел на меня этот бумажный пакет и я не мог, хоть убей, понять как его снять.
Показать ещё примеры для «понять как»...
advertisement
figured out how — разобраться
Quit dancing around and figure out how to run this damn thing!
Хватит танцевать. Нужно разобраться в управлении!
I need some time, I think to figure out how I feel about us, you know?
Думаю, мне нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах.
If I can figure out how to use everything.
Только бы разобраться со всем.
Ask you to help me figure out how to fix it, you know, where it went wrong.
Попросила тебя помочь мне разобраться в этом, узнать, где всё пошло не так.
Let me figure out how to play this.
Ладно, сиди на попе ровно. Позволь мне разобраться, с этим теперь делать.
Показать ещё примеры для «разобраться»...
advertisement
figured out how — придумать как
I watched Kenny for a few days, and tried to figure out how to make up for all the abuse I put him through.
Я наблюдал за Кенни несколько дней, и пытался придумать как загладить все те унижения которые я нанес.
Under one day to figure out how not to get destroyed by this satellite thing and you guys are arguing about who works for who.
Осталось меньше дня, чтобы придумать как не быть уничтоженными этим спутником, ... а вы тут спорите, кто на кого работает.
I got to figure out how to get the money and pay her back.
Я должен придумать как найти деньги чтобы вернуть ей.
Figure out how to pass the time.
Придумать как убить время.
Now we just need to figure out how to kill half an hour.
Теперь надо придумать как убить полчаса.
Показать ещё примеры для «придумать как»...
figured out how — научиться
Look, from now I, I need to figure out how to be happy, and...
Послушай, с этого момента мне нужно научиться быть счастливым и...
I got to overhaul this jalopy, and you guys need to figure out how to be convincing grease monkeys.
Я получил этот драндулет на капитальный ремонт, а вам, ребята нужно научиться быть убедительными в роли автомехаников.
You can tell me to take a hike, deal with Ultra on your own, or you can figure out how to be a leader to your people without blaming me for your problems.
Сказать мне уйти и самому бороться с «Ультрой» либо ты можешь научиться быть лидером для своих людей, не обвиняя меня во всех своих проблемах.
You need to figure out how to be a doctor, no matter what you're dealing with, no matter what tools you don't have.
Ты должен научиться оставаться врачом в любой ситуации, при любом раскладе.
Look, from now on, I need to figure out how to be happy, and I'd like to do that here.
Слушай, теперь я должен научиться быть счастливым, и я хочу сделать это здесь.
Показать ещё примеры для «научиться»...
figured out how — найти способ
Tesla spent the rest of his life trying to figure out how to bring us back, but he was never able to in his lifetime.
Тесла провел остаток жизни, пытаясь найти способ вернуть нас обратно, но у него так ничего и не получилось.
I think she's running around... Trying to figure out how to deprogram Jeremy.
Носится где-то неподалеку, пытается найти способ перепрограммировать Джереми.
You figure out how to talk to the Ark and I'll bring Jasper back.
Ты должен найти способ связаться с Аркой, а я верну Джаспера.
It kills you that an unremarkable criminal could figure out how to escape from a prison when you can't.
Тебе не даёт покоя то, что какая-то преступница смогла найти способ сбежать из тюрьмы, а ты не можешь.
Someone figured out how to get back on the horse.
Кто-то нашел способ забраться_BAR_обратно на лошадь.
Показать ещё примеры для «найти способ»...
figured out how — узнать как
We just have to figure out how to get back to Greendale.
Теперь нам осталось узнать как попасть назад в Гриндейл.
I need to figure out how many people Everyone managed to offend when they hacked into my accounts.
Мне нужно узнать как много людей группа Все умудрились обидеть, когда они взломали мои аккаунты.
You're the only one your son has to model himself after, when he's trying to figure out how to be a man, and seeing an occasional poster of Paul Mitchell, whenever you take him by the beauty salon, isn't going to cut it.
Ты единственный, у кого сыну придется усыновить самого себя, чтобы узнать как быть мужчиной, и смотреть на плакат Пола Митчела каждый раз перед тем, как ты отведешь его в салон красоты — надо это остановить!
It's like I have a ticking time bomb on me, Chloe, and I only have a year to figure out how to stop it.
Я чувствую себя так, словно во мне часовая бомба, Хлоя. И у меня только год, чтобы узнать как ее остановить.
And hopefully by studying them, we'll be able to better figure out how to kill them, right?
Надеюсь, изучая их, мы сможем лучше узнать как убить их, верно?
Показать ещё примеры для «узнать как»...
figured out how — способ
I figured out how to hang on as long as I want.
Знаешь, есть способ быть в нем, сколько влезет.
Provided if you could figure out how to sustain it beyond milliseconds.
При условии, что найдется способ продлить время ее существования за пределы миллисекунд.
Adult Adam: While my mom was finally mending her relationship with Erica, I was figuring out how to make up with Emmy.
Пока мама налаживала отношения с Эрикой, я искал способ помириться с Эмми.
They figure out how to bypass snail mail, make contact via e-mail.
Они находят способ обойти локалку и общаться по внешней почте.
Yeah, I imagine those girls are probably at their apartments right now, trying to figure out how to get in touch with me.
Наверняка девушки в своих квартирах уже ищут способ со мной связаться.
Показать ещё примеры для «способ»...
figured out how — найду
Together, we defeated Grodd, and if we stay that way, we will figure out how to close the breaches, get Zoom, and get you your daughter back.
Вместе мы победили Гродда, и если все так и останется, то мы найдем способ закрыть разломы, добраться до Зума и вернуть вашу дочь.
That is, if we can figure out how to get out of here with the weavers' help.
Посмотрим, найдем ли мы выход без помощи Виверов.
Till I figure out how to pop the question.
Я имею в виду, до тех пор пока я не найду подходящего момента чтобы сделать предложение?
In a day, I'll figure out how to use this info against him.
Дай мне один день и я найду на него управу!
If you don't figure out how to balance things, you're gonna burn out or get hurt.
Если ты не найдешь баланс, то либо перегоришь, либо покалечишься.
Показать ещё примеры для «найду»...
figured out how — пытаться
It's this business of nickels and dimes and spending all your life trying to figure out how to save three cents on a length of pipe.
Деньги, которых вечно не хватает. Всю жизнь пытаться сэкономить 3 цента на трубе. Я бы сошел с ума.
I'm guessing both of you know what it's like to try to figure out how to be an artist.
Думаю, вы обе знаете, каково это — пытаться стать настоящим художником.
You try to figure out how to let them do whatever they want.
А ты пытаешься сделать всё, чтобы они продолжали свои делишки.
Sis and I were talking, trying to figure out how many hospital sleepovers we've had.
Мы с сестрой говорили, пытаясь вспомнить, сколько раз нам приходилось оставаться в больнице на ночь.
And yet you still managed to be here all night trying to figure out how to bring me down.
И при этом ты торчишь тут всю ночь пытаясь сообразить. как опустить меня.
Показать ещё примеры для «пытаться»...