entirely — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «entirely»

/ɪnˈtaɪəli/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «entirely»

«Entirely» на русский язык переводится как «полностью» или «целиком».

Пример. This situation is entirely my fault. // Эта ситуация полностью моя вина.

Варианты перевода слова «entirely»

entirelyполностью

You could even pay entirely for the equipment for your trick.
Вы экипировку для ваших трюков даже не смогли полностью оплатить!
I entirely agree with you, Colonel.
Полностью с вами согласен, полковник.
Captain Jacoby's death was entirely Miss O'Shaughnessy's fault.
Вина за смерть капитана Якоби полностью на совести мисс О'Шонесси.
I want you to trust yourself entirely to me for a while, until you're up and around...
Я хочу, чтобы ты полностью доверился мне, хотя бы до тех пор, пока не встанешь...
I mean, the idea might not appeal to you entirely.
Я хотела сказать, что не смогу довериться Вам полностью.
Показать ещё примеры для «полностью»...

entirelyцеликом

I would have liked so much... that you belonged to me entirely.
Мне бы очень хотелось... чтобы вы принадлежали мне целиком.
It's written entirely in cipher.
Он целиком написан тайнописью.
In England, Colonel, the historic mission of the Proletariat consists almost entirely of momentary interest.
В Англии, полковник, историческая миссия рабочего класса состоит почти целиком из корыстных интересов.
Once completed, the sentence belongs entirely to the past, right?
После завершения, предложение целиком принадлежит прошлому, верно?
And one we are entirely willing to assume!
Мы готовы целиком взять на себя ответственность. Пиши!
Показать ещё примеры для «целиком»...

entirelyсовсем

Please, the leopard's cry is entirely different.
Рев леопарда совсем другой.
So entirely without a tie it doesn't look like much of course but...
Да, без галстука он не совсем смотрится.
— I'm having our townhouse entirely redone.
— Я планирую обставить совсем по-новому наш городской дом.
But we talking business here, and that's something else entirely.
Но мы здесь делаем дело, а вот это совсем другое.
But that was you. He's another person entirely.
Но это ты, он совсем другой человек.
Показать ещё примеры для «совсем»...

entirelyсовершенно

That's an entirely different proposition and I can't...
Это совершенно разные предложения и я не могу...
I had the same lawyers as the League of Nations. Oh. I'm entirely free.
Меня консультировали адвокаты, работающие на Лигу Наций, и совершенно бесплатно!
Let's pretend that it's an entirely different customer.
Давайте представим, что это совершенно другой клиент.
Offstage, he's entirely different, as you can see.
За кулисами он совершенно иной.
I am entirely devoid of feeling.
Я же совершенно лишён чувств.
Показать ещё примеры для «совершенно»...

entirelyвполне

We are not entirely satisfied.
Мы не вполне удовлетворены.
It's entirely possible they have discussed me with the police.
Вполне возможно, они говорили обо мне с полицией.
Of course, she was not entirely innocent.
Конечно, она была не вполне невинна.
It is entirely understandable that you are antagonistic to the prisoner.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Entirely possible.
Вполне возможно.
Показать ещё примеры для «вполне»...

entirelyабсолютно

Entirely.
Абсолютно.
— That's entirely irregular!
— Это абсолютно недопустимо!
An entirely natural and understandable relationship.
Абсолютно нормальные и понятные отношения.
And I should say, if properly used, entirely police-proof.
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, — абсолютно неуязвимым.
Oh, not at all, not at all. Your guards were entirely charming, and so attentive.
О, нет, нет, абсолютно, ваши полицейские — просто волшебники, такие внимательные.
Показать ещё примеры для «абсолютно»...

entirelyзависеть

Depends entirely who your father was. What was his ship? And who you be, for that matter?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
It's entirely up to you.
Все зависит от вас.
It's up to us entirely to find them.
И только от нас самих зависит, найдём ли мы их.
Um, well of course it depends entirely on whom you said it to.
Ну, конечно, это зависит от того, кому ты это говоришь.
It depends entirely on the quality of the wine.
Это зависит от качества вина.
Показать ещё примеры для «зависеть»...

entirelyуверенный

And I am still not entirely convinced that all this isn't your latest attempt at a puerile joke.
И я всё еще не уверен, что всё происходящее не является частью твоей очередной ребяческой шутки.
To be perfectly honest, I'm not entirely sure we are legally bound.
Я даже не уверен, что есть такой закон.
To tell you the truth, I'm not entirely sure.
По правде говоря, сэр, я и сам не уверен.
I'm not entirely convinced it's mine.
Вообще-то, я не уверен, что он мой.
But I'm uneasy with surprises at the best of times and I wonder if the whole exercise is entirely appropriate.
Только я и в лучшие времена не любил сюрпризов, и не уверен, прилично ли всё это.
Показать ещё примеры для «уверенный»...

entirelyисключительно

We can be happy to know that this future belongs entirely to us. !
Мы можем быть счастливы зная что это будущее принадлежит исключительно нам!
This is entirely between my husband and myself. — Poppycock!
Это касается исключительно моего мужа и меня.
The Mothers' Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary.
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Mr. Snell's testimony, corroborated by his colleagues... states that the decision to go to Washington was entirely your own.
Согласно показаниям мистера Снелла, подкреплённым заявлениями его коллег, решение отправиться в Вашингтон принадлежало исключительно вам.
Barry believed, and not without some reason, that it had been a declaration of war against him by Bullingdon from the start and that the evil consequences that ensued were entirely of Bullingdon's creating.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Показать ещё примеры для «исключительно»...

entirelyдо конца

Lucky thing for us these weren't entirely eaten up.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings.
Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
Quite, but... what I mean to say I haven't been entirely frank with you, my dear Irma.
Да, но... я хотел сказать, что... ..я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir.
Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги.
You don't sound entirely convinced.
Вы не до конца уверены.
Показать ещё примеры для «до конца»...