derailed — перевод на русский

Варианты перевода слова «derailed»

derailedсорвать

But he did come close to derailing our investigation.
Но он был близок к тому, чтобы сорвать наше расследование.
Enough to derail your case.
Достаточных, чтобы сорвать ваше дело.
Her allegations are false, but the allegations alone could derail the peace process.
Ее обвинения — ложь, но сами по себе они могут сорвать мирный процесс.
Although the hint of a new scandal could probably derail it if you act fast enough.
Хотя даже намек на скандал мог бы сорвать её, если ты поторопишься.
At the risk of derailing this very productive photo shoot and bickering session, what about myasthenia gravis?
Рискну сорвать эти весьма продуктивные фото— и перекрёстно-спорную сессии, так что там насчёт миастении Грейвса?
Показать ещё примеры для «сорвать»...
advertisement

derailedпод откос

And if we really want to change things there are better ways of doing it than derailing trains or slashing someone with a sword.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Got derailed.
Пустил под откос.
What happened to derail that occupational train?
Что случилось с пуском оккупационного поезда под откос?
Every single one of your plans has been derailed by her obsession with hurting me.
Каждый твой план был пущен под откос, её одержимостью причинить мне боль.
And for that moment, I saw myself back in NYADA, back on track before my life got completely derailed.
И в этот момент я увидела свое возвращение в НЙАДИ, возвращение в норму, пока моя жизнь совсем не пошла под откос.
Показать ещё примеры для «под откос»...
advertisement

derailedпустить под откос

Is the company planning on derailing 777?
Компания планирует пустить под откос 777?
How could a pickup truck derail a train, man?
Чувак, как мог пикап пустить под откос поезд?
They tried to keep us down, they tried to derail us, every step of the way, but here we are!
Нас пытались сломить, нас пытались пустить под откос на каждом этапе гонки, но мы выстояли.
Two men were murdered this week because someone tried to steal a map from a library that could derail that project.
Два человека были убиты на этой неделе, потому что кто-то пытался украсть карту из библиотеки, которая способна пустить под откос этот проект.
It is possible that someone's trying to send a message, derail the summit.
Возможно это кто-то пытается послать сообщение, пустить под откос встречу на высшем уровне.
Показать ещё примеры для «пустить под откос»...
advertisement

derailedс рельсов

A German transport was derailed.
Недалеко Тржебовой немецкий транспорт сошел с рельсов.
The train was derailed and a section of track has to be repaired.
Поезд сошел с рельсов, придется ждать, пока починят пути.
The one thing that can completely derail a world-class mind.
Единственная вещь, которая может заставить «сойти с рельсов» ум мирового класса.
# He won't let being crushed by a train # # Derail his career #
Он не допустит, чтобы из-за какого-то поезда его карьера сошла с рельсов!
It's gonna derail before it gets to Coney Island.
Он сойдёт с рельсов задолго до Кони-Айленда!
Показать ещё примеры для «с рельсов»...

derailedразрушить

It might derail your career.
Может разрушить твою карьеру.
My colleague, Red Wheatus, wants to derail the CDC by undercutting its budget.
Мой коллега, Рэд Уитус, хочет разрушить ЦКЗ, срезав их бюджет.
And I for one am not gonna stand by and allow some lonely ridiculous person to derail our group's plans.
и я не собираюсь просто стоять в стороне и позволять одинокому нелепому старику разрушить планы нашей группы.
Please don't let this Deacon thing derail that.
Пожалуйста, не дай этим мыслям про Дикона разрушить все.
I am like this because you derailed my life.
Я такой, потому что ты разрушила мою жизнь.
Показать ещё примеры для «разрушить»...

derailedсошёл с рельсов

I think that was the old New York Central, derailed in 1920.
Это был старый поезд до Олбани, сошёл с рельсов в 1920 году.
Your train derailed.
Ваш поезд сошел с рельсов.
When the train derailed, it hit an overpass.
Когда поезд сошел с рельсов, он врезался в эстакаду.
Derailed a 26-car freight train?
Сошел с рельсов груженый 26 автомобилями состав?
A train derailed in Lagny.
В Пани сошел с рельсов поезд.
Показать ещё примеры для «сошёл с рельсов»...

derailedпомешать

If we want Cole for ourselves, I have to derail the police investigation, who?
Если мы хотим первыми добраться до Коула, то мне придётся помешать полицейскому расследованию, а это значит, что им нужно подкинуть другого подозреваемого.
He's saying that the dead refugees were a deliberate action to derail the trade agreement.
Он говорит, что мертвые беженцы — направленная акция. Чтобы помешать заключению торгового соглашения.
I'm starting to think that I've got a frustrated competitor working to derail my efforts so he can get his own recognition.
Начинаю думать, что у меня есть конкурент-неудачник, и он хочет помешать мне, чтобы самому получить признание.
BUT SATAN'S SCHEME TO DERAIL THE PLAN OF SALVATION WAS UTTERLY SHATTERED WHEN JESUS ROSE FROM THE DEAD.
Но замыслы сатаны помешать плану спасения были полностью разрушены , когда Иисус воскрес из мертвых.
And I won't allow you to derail my plans because you've suddenly gotten sentimental.
А я не позволю тебе помешать моим планам, только потому что ты внезапно стал сентиментальным.
Показать ещё примеры для «помешать»...

derailedрасстроить

What derailed those big plans?
Что расстроило эти великие планы?
Meanwhile, Lonnie has been sent away, called back, and never let it derail him.
Тем временем, Лонни успели прогнать прочь, позвать обратно, и это его никак не расстроило.
You're not concerned that public knowledge of your wife's trysts... could derail your diplomatic ambitions?
— Вас не волновало, что если общественность узнает о похождениях вашей жены... это может расстроить ваши дипломатические планы?
This is nothing but the Prosecution's attempt to derail our case.
Это не более, чем попытка обвинения расстроить наше дело.
So sorry for derailing your date.
Мне так жаль, что я расстроила твоё свидание.
Показать ещё примеры для «расстроить»...

derailedкарьеру

When Levon came along, he derailed the whole acting thing. — Yeah.
Когда родился Левон, актёрскую карьеру пришлось оставить.
— Even the simplest implication would derail his career.
— Даже простое соучастие разрушит его карьеру.
Which led to a promising political career derailed by a scandalous divorce six years ago.
Что прочило многообещающую политическую карьеру, если бы все не испортил скандальный развод 6 лет назад.
Embarrassing the man who derailed her husband's career.
Желание унизить человека, который уничтожил карьеру ее мужа.
Listen, I don't want to see your career derailed because you were besmirched for reporting on another officer.
Слушай, я не хочу, чтобы твоя карьера разрушилась из-за того, что ты себя запятнал за донос на другого офицера.

derailedпоезд

An Eastrail train derails 71/2 miles outside the city— 131 die... one survivor.
Истрэйловский поезд сходит с рейс за семьдесят с половиной миль от города, сто тридцать один человек погибло, один выжил.
They tried to side it, but it jumped the switch and derailed the Iash-up.
Поезд перепрыгнул стрелку и опрокинул тепловоз.
Well, sadly, even if you have stopped this explosion, the... the power of the Contract will simply cause a train to derail or a-a dam to burst.
Что ж, к сожалению, даже если вы остановили взрыв, сила Контракта просто заставит поезд съехать или дамбу прорваться.
I know after their train derailed, you were appointed to assess the victims' compensation formula, and I know after you did, some of those victims hired a lawyer and opened an investigation.
Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
No, this has been such a wonderful, life changing experience, I'm going to derail my whole career and join WITSEC in Albuquerque.
Нет, это был такой удивительный, Меняющий жизнь опыт, что я собираюсь бросить под поезд Всю мою карьеру и присоединится к Защите свидетелей в Альбукерке.