derail — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «derail»
/dɪˈreɪl/
Быстрый перевод слова «derail»
«Derail» на русский язык переводится как «сходить с рельсов» или «выйти из строя».
Варианты перевода слова «derail»
derail — сорвать
The younger Darvin's mission was to derail Federation colonization efforts by poisoning a shipment of grain which was... which is stored aboard the station.
Задача молодого Дарвина — сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
Enough to derail your case.
Достаточных, чтобы сорвать ваше дело.
Her allegations are false, but the allegations alone could derail the peace process.
Ее обвинения — ложь, но сами по себе они могут сорвать мирный процесс.
Although the hint of a new scandal could probably derail it if you act fast enough.
Хотя даже намек на скандал мог бы сорвать её, если ты поторопишься.
I'd hope by your agreeing not to publish, we might derail whatever scheme he's got in mind or delay it, at least.
Я надеюсь, что вы согласитесь не публиковать ничего из этого, мы можем сорвать его схему, которую он продумал в своей голове, или хотя бы задержать.
Показать ещё примеры для «сорвать»...
derail — под откос
Got derailed.
Пустил под откос.
There's no way they'd derail it now.
Его нельзя сбрасывать под откос.
What happened to derail that occupational train?
Что случилось с пуском оккупационного поезда под откос?
I don't want my daughter's life derailed any further.
Я не хочу, чтобы жизнь моей дочери шла и дальше под откос.
Every single one of your plans has been derailed by her obsession with hurting me.
Каждый твой план был пущен под откос, её одержимостью причинить мне боль.
Показать ещё примеры для «под откос»...
derail — с рельсов
A German transport was derailed.
Недалеко Тржебовой немецкий транспорт сошел с рельсов.
The train was derailed and a section of track has to be repaired.
Поезд сошел с рельсов, придется ждать, пока починят пути.
It's gonna derail before it gets to Coney Island.
Он сойдёт с рельсов задолго до Кони-Айленда!
We've derailed.
Мы сошли с рельсов.
— We've derailed.
— Мы сошли с рельсов.
Показать ещё примеры для «с рельсов»...
derail — пустить под откос
It is possible that someone's trying to send a message, derail the summit.
Возможно это кто-то пытается послать сообщение, пустить под откос встречу на высшем уровне.
At first, I thought it was intended to derail Peter's campaign, but then I realized, no, it's about you.
Сначала я подумал, что он намерен пустить под откос компанию Питера, но потом я понял, нет... это имеет отношение к тебе.
How could a pickup truck derail a train, man?
Чувак, как мог пикап пустить под откос поезд?
They tried to keep us down, they tried to derail us, every step of the way, but here we are!
Нас пытались сломить, нас пытались пустить под откос на каждом этапе гонки, но мы выстояли.
So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться.
Показать ещё примеры для «пустить под откос»...
derail — разрушить
Please don't let this Deacon thing derail that.
Пожалуйста, не дай этим мыслям про Дикона разрушить все.
It might derail your career.
Может разрушить твою карьеру.
My colleague, Red Wheatus, wants to derail the CDC by undercutting its budget.
Мой коллега, Рэд Уитус, хочет разрушить ЦКЗ, срезав их бюджет.
And I for one am not gonna stand by and allow some lonely ridiculous person to derail our group's plans.
и я не собираюсь просто стоять в стороне и позволять одинокому нелепому старику разрушить планы нашей группы.
And I'd hate for you to derail that armistice with your irrational behavior.
И я не хочу, чтобы ты разрушила это перемирие своим иррациональным поведением.
Показать ещё примеры для «разрушить»...
derail — сошёл с рельсов
Your train derailed.
Ваш поезд сошел с рельсов.
When the train derailed, it hit an overpass.
Когда поезд сошел с рельсов, он врезался в эстакаду.
A train derailed in Lagny.
В Пани сошел с рельсов поезд.
It derailed.
Он сошел с рельсов.
I think that was the old New York Central, derailed in 1920.
Это был старый поезд до Олбани, сошёл с рельсов в 1920 году.
Показать ещё примеры для «сошёл с рельсов»...
derail — помешать
He's saying that the dead refugees were a deliberate action to derail the trade agreement.
Он говорит, что мертвые беженцы — направленная акция. Чтобы помешать заключению торгового соглашения.
If we want Cole for ourselves, I have to derail the police investigation, who?
Если мы хотим первыми добраться до Коула, то мне придётся помешать полицейскому расследованию, а это значит, что им нужно подкинуть другого подозреваемого.
I'm starting to think that I've got a frustrated competitor working to derail my efforts so he can get his own recognition.
Начинаю думать, что у меня есть конкурент-неудачник, и он хочет помешать мне, чтобы самому получить признание.
And I won't allow you to derail my plans because you've suddenly gotten sentimental.
А я не позволю тебе помешать моим планам, только потому что ты внезапно стал сентиментальным.
You're even gonna try and derail me getting a fair trial.
Ты пытаешься помешать мне получить справедливое судебное разбирательство.
Показать ещё примеры для «помешать»...
derail — расстроить
You're not concerned that public knowledge of your wife's trysts... could derail your diplomatic ambitions?
— Вас не волновало, что если общественность узнает о похождениях вашей жены... это может расстроить ваши дипломатические планы?
Look, this darkie is obviously being used in an attempt to derail my campaign.
Этот черномазый очевидно был использован, чтобы попытаться расстроить мою кампанию.
This is nothing but the Prosecution's attempt to derail our case.
Это не более, чем попытка обвинения расстроить наше дело.
What derailed those big plans?
Что расстроило эти великие планы?
Meanwhile, Lonnie has been sent away, called back, and never let it derail him.
Тем временем, Лонни успели прогнать прочь, позвать обратно, и это его никак не расстроило.
Показать ещё примеры для «расстроить»...
derail — поезд
They tried to side it, but it jumped the switch and derailed the Iash-up.
Поезд перепрыгнул стрелку и опрокинул тепловоз.
Well, sadly, even if you have stopped this explosion, the... the power of the Contract will simply cause a train to derail or a-a dam to burst.
Что ж, к сожалению, даже если вы остановили взрыв, сила Контракта просто заставит поезд съехать или дамбу прорваться.
An Eastrail train derails 71/2 miles outside the city— 131 die... one survivor.
Истрэйловский поезд сходит с рейс за семьдесят с половиной миль от города, сто тридцать один человек погибло, один выжил.
No, this has been such a wonderful, life changing experience, I'm going to derail my whole career and join WITSEC in Albuquerque.
Нет, это был такой удивительный, Меняющий жизнь опыт, что я собираюсь бросить под поезд Всю мою карьеру и присоединится к Защите свидетелей в Альбукерке.
I know after their train derailed, you were appointed to assess the victims' compensation formula, and I know after you did, some of those victims hired a lawyer and opened an investigation.
Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
derail — карьера
Embarrassing the man who derailed her husband's career.
Желание унизить человека, который уничтожил карьеру ее мужа.
When Levon came along, he derailed the whole acting thing. — Yeah.
Когда родился Левон, актёрскую карьеру пришлось оставить.
— Even the simplest implication would derail his career.
— Даже простое соучастие разрушит его карьеру.
Which led to a promising political career derailed by a scandalous divorce six years ago.
Что прочило многообещающую политическую карьеру, если бы все не испортил скандальный развод 6 лет назад.
Listen, I don't want to see your career derailed because you were besmirched for reporting on another officer.
Слушай, я не хочу, чтобы твоя карьера разрушилась из-за того, что ты себя запятнал за донос на другого офицера.