conjure — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «conjure»

/ˈkʌn.dʒər/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «conjure»

«Conjure» на русский язык можно перевести как «вызывать» или «заклинать».

Варианты перевода слова «conjure»

conjureвызвать

It conjures an emissary from the beyond that lights the way.
Оно вызывает эмиссара извне, и он освещает путь.
Conjuring.
Вызывает.
Does it not conjure up the heat for you, lad?
Это не вызывает у тебя ощущения жара, приятель?
It's conjuring images, Billy.
Вызывает образы, Билли.
You see what a bored mind can conjure?
Вот что заскучавший разум вызывает.
Показать ещё примеры для «вызвать»...

conjureзаклинать

Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee — be present here at my command and truly do my will.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal — arise, arise at my command, Azal!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал — появись, появись по моей команде, Азал!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal — arise, arise at my command, Azal, arise, arise.
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
I conjure thee...
Я заклинаю вас...
I conjure thee, by the Saracen Queen and in the name of Hell.
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Показать ещё примеры для «заклинать»...

conjureнаколдовать

Can you conjure up a compelling reason for me not to?
Ты можешь наколдовать убедительную причину не убивать?
But out of this gloom, Hawking managed to conjure up... light.
Но из всего этого мрака Хокинг умудрился наколдовать... свет.
I can conjure anything you desire.
Я могу наколдовать всё, что пожелаешь.
I command no army, nor can I conjure Gannicus before us.
Я не командую армией, и я не могу наколдовать Ганника перед нами.
I daren't call it dinner, as I don't know what we can conjure up.
Я бы не стала называть это полноценным обедом, так как не знаю, что нам удастся наколдовать.
Показать ещё примеры для «наколдовать»...

conjureпризвать

Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Conjuring the dead isn't that simple.
Призывать умерших не так уж просто.
I conjured the Devil.
Я призвала Дьявола.
You conjured him or... he just appeared?
Ты призвала его или... он просто появился?
You conjuring me, John.
Ты призвал меня, Джон?
Показать ещё примеры для «призвать»...

conjureвызывать в воображении

The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Speaking of God always conjures up the idea... of the old guy with the white beard in the cloud... judging observing punishing rewarding or giving commands.
Разговор о Боге всегда вызывает в воображении идею старика, сидящего на облаке, с белой бородой, судящего, исследующего, наказывающего, вознаграждающего либо командующего нами.
One glance of its coat of arms conjures up superiority, racing pedigree, and a rear engine.
один взгляд на его герб вызывает в воображении: превосходство, гоночную родословную, и двигатель сзади.
I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes.
Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов.
Free enterprise is a form of words that is intended to conjure up in your mind a little town with different shops.
Свободное предпринимательство — словосочетание, предназначенное вызывать в вашем воображении маленький город с множеством магазинов.
Показать ещё примеры для «вызывать в воображении»...

conjureсоздать

That proves nothing but your ability to conjure illusions.
Это лишь доказывает, что ты умеешь создавать иллюзии.
To cast spells... To conjure shields... And weapons...
чтобы накладывать заклинания, создавать щиты и оружие,
I conjured him out of thin air.
Я создал его... как по волшебству.
You conjured me up.
Ты меня создал.
Or simply stolen by the doubts we conjure in ourselves.
Или просто крадётся сомнениями, которые мы создаём сами себе.
Показать ещё примеры для «создать»...

conjureпредставить

So I conjure him up at fast speeds.
Поэтому теперь я представляю его на высокой скорости.
— I conjure up images.
— Я представляю теперь это.
The mind instantly tries to conjure a scene of how it works. How many cocks did they have? All right.
Сразу пытаешься представить, как же у них получалось... — А сколько у них было членов?
A younger, even smarter version of me, if you can conjure that for yourself.
Более молодая, и умная версия меня, если, ты можешь себе это представить.
Show me how you can conjure perfection.
Покажите как вы представляете совершенство
Показать ещё примеры для «представить»...

conjureфокус

Now, can we stop worrying about conjuring tricks with chickens and get out of this place?
Теперь-то мы можем забыть про фокусы с цыплятами и убраться из этого места?
Quite early on, in days of conjuring tricks, they were all fairly gruesome things, like beheading.
В общем-то, довольно рано, когда показывали фокусы, все они были отвратительными, например, обезглавливание.
This is no time for conjuring tricks.
Не время для фокусов.
It is much harder to fall prey to mesmerism and conjures tricks when a companion is...
Куда труднее пасть жертвой гипноза и фокусов, когда ты не один.
That glow is a conjuring trick.
Этот свет внутри — фокус!

conjureмочь

The question before me was whether Michael set the fire, not whether or not the defense could conjure up alternate suppositions.
Передо мной стоял вопрос — устроил ли Майкл поджог, а не вопрос, может или нет сторона защиты строить предположения.
Some reminds me that what the imagination can't conjure reality delivers with a shrug.
Некоторые служат наглядным примером того, что даже самый извращенный вымысел, не может тягаться с сюрпризами реальности.
You're a brilliant wordsmith. No doubt you can conjure up a few hours of polite conversation.
Ты — мастер слова, уверена, ты сможешь пережить пару часов светских бесед.
How can their parents conjure up water out here?
Каким волшебным образом их родители смогут достать здесь воду?
But we can't conjure up beds we don't have.
Но ничем не могу помочь, свободных мест нет.