celebration — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «celebration»

/ˌsɛlɪˈbreɪʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «celebration»

celebrationпраздник

We make big celebration, don't we, Marian?
Можно устроить большой праздник, так ведь, Мириам? У меня уже есть идеи на этот счёт.
A harvest celebration.
Праздник урожая.
A celebration...
Похоже, праздник.
Life is a celebration.
Жизнь — это праздник.
Today is a day of celebration and we... have talked enough business.
Сегодня праздник и мы... достаточно поговорили о бизнесе.
Показать ещё примеры для «праздник»...

celebrationпразднование

I thought I'd been to every kind of a party, but this is the first time I've ever been to a rejection celebration.
Я думала, что побывала на всех вечеринках, но празднование отказа — это в первый раз.
— This is a wedding celebration.
Это ведь празднование свадьбы.
First it was Hitler screaming on the radio, then the war of nerves, then the victory celebrations, then the bombing.
Сначала Гитлер вопил по радио, потом — психологическая война, затем — празднование победы и бомбежки.
The celebrations will be great!
Празднование было великолепным!
Celebration?
Празднование?
Показать ещё примеры для «празднование»...

celebrationотпраздновать

This calls for a celebration!
Это нужно отпраздновать.
This calls for a celebration!
Это нужно отпраздновать!
Celebration?
Отпраздновать?
I don't suppose you'd want a celebration.
Я не думаю, что вы захотите отпраздновать.
A... a welcome celebration to make you feel at home.
Отпраздновать прибытие, чтобы вы были как дома.
Показать ещё примеры для «отпраздновать»...

celebrationотметить

This calls for a celebration.
Это необходимо отметить!
Calls for a little celebration.
Нужно это отметить.
I think we can risk a little celebration.
Может, стоит отметить это?
A little celebration.
Нужно отметить.
So we will get that celebration dinner some night?
Итак, мы ведь пойдем отметить это?
Показать ещё примеры для «отметить»...

celebrationторжество

On account of the rush, the wedding celebration includes only the closest family members.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
We were having a nice little family celebration here this evening.
Мы собрались сегодня на тихое семейное торжество.
This is a friendly celebration. Fiddle-de-dee!
Это дружеское торжество.
I'd like to have a little celebration.
Я хотел бы маленькое торжество.
He have some small celebration and it would be nice of you to come by.
У нас небольшое торжество, было бы неплохо, если бы ты подскочил к нам.
Показать ещё примеры для «торжество»...

celebrationпразднество

Celebration over the death of fellow human beings.
Празднество в честь смерти людей.
Stan — there's a big celebration on the Cluster.
На Кластере большое празднество.
Whoville's most important celebration!
Самое главное празднество Хувила!
I heard they're preparing some big celebration.
Я слышал, готовится пышное празднество.
The celebration is over.
Фейри, празднество окончено!
Показать ещё примеры для «празднество»...

celebrationпраздничный

I still have a pocketful of pula, let's go to the President Hotel for a celebration lunch.
Мои карманы все еще заполнены деньгами, поехали в Президент Отель на праздничный обед.
My mom even made me a celebration pie.
Моя мама даже сделала мне праздничный пирог.
I'm gonna cook you a celebration feast.
Я приготовлю тебе праздничный обед.
You told me I'd made the cheer squad, blindfolded me, and told me we were going for a special celebration breakfast.
Ты сказала, что меня приняли в группу поддержки, завязала мне глаза и сказала, что ведёшь меня на праздничный завтрак.
But I thought it was a celebration dinner, to welcome the lads home?
Но я думала, это был праздничный ужин в честь прибытия ребят домой?
Показать ещё примеры для «праздничный»...

celebrationвечеринка

— Internal family celebration, officer... — Yeah...
Скромная семейная вечеринка, господин вахтмистр.
Oh, well what kind of celebration would it be if you didn't pass out at some point?
О, ну что б это была за вечеринка, если бы никто из парней не вырубился.
Okay, Simpsons. Well, call me a cock-eyed optimist 'cause I think some sort of celebration party might possibly be fun!
Можете называть меня странным оптимистом, так как я думаю, что подобная вечеринка может оказаться веселой!
We're having a big celebration at the office.
У нас большая вечеринка в офисе.
We did have a team celebration.
У нашей команды была вечеринка.
Показать ещё примеры для «вечеринка»...

celebrationчесть

We're gonna have a song in celebration of this grand occasion... the great Tenor Tomas Innovarata.
А теперь мы услышим песню, которую в честь торжественного случая исполнит великий тенор, Томас Инобарада.
Wine and women, in celebration of my victory.
Вино и женщины, в честь моей победы.
Dancing in celebration of the Confederacy?
Танцы в честь Конфедерации? Серьезно?
And in celebration of my freedom, I'm taking everybody out tonight.
И в честь своего освобождения приглашаю всех вечером это отпраздновать.
You were to be the art — a living exhibition — a celebration of him, and how his life gave others a wonderful opportunity.
Чтобы вы стали искусством. Живой выставкой. В его честь.
Показать ещё примеры для «честь»...

celebrationпраздник в честь

— A homecoming celebration for Rocky.
Праздник в честь возвращения Рокки домой.
It's the celebration of the Greek moon goddess, Artemis.
Это праздник в честь греческой богини луны, Артемиды.
Tonight not only marks the final weekend of a remarkable summer in the Hamptons, it is also the celebration of my son Daniel's engagement... To the lovely and beguiling Ms. Emily Thorne.
Сегодня не только последний выходной знаменательного Хэмптонского лета, но и праздник в честь помолвки моего сына Дэниела с прекрасной и соблазнительной мисс Эмили Торн.
She chose the night of the gala because it was a celebration of her favorite place and her one chance to tell everyone exactly what she thought of them.
Она выбрала вечер торжественного обеда, потому что это был праздник в честь её любимого места и ее единственный шанс сказать всем именно то, что она о них думала.
Now, as you all know, next week is our competition night, but remember, it's a celebration of all your hard work and not a competition.
Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование.
Показать ещё примеры для «праздник в честь»...