торжество — перевод на английский
Быстрый перевод слова «торжество»
Слово «торжество» на английский язык переводится как «triumph» или «celebration».
Варианты перевода слова «торжество»
торжество — celebration
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
Этой осенью, было проведено большое торжество.
That fall, a big celebration was held.
В один день, одно торжество, вы не находите?
One celebration at a time, sir. Don't you think? No, I do not.
Я хотел бы маленькое торжество.
I'd like to have a little celebration.
— У нас небольшое торжество намечено...
We have a small celebration...
Показать ещё примеры для «celebration»...
торжество — triumph
Торжество серости.
The triumph of mediocrity.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Я все отдам за минуту славы , торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
Смерть — это торжество силы тяжести!
Death — a triumph of gravity!
Вот оно — настоящее торжество науки!
It's the triumph of science over nature.
Показать ещё примеры для «triumph»...
торжество — gala
Я приеду на торжество.
I will come to the gala.
Торжество?
The gala, huh?
И также как заключенные доказали, что могли кинуть торжество также как богачи, богачи доказали, что могут начать бунт также как заключенные.
And just as the prisoners had proven they could throw a gala as well as the rich, so the rich proved they could throw a riot just as well as the prisoners.
Приближается торжество в Музее современного искусства.
The Modern Museum gala is coming up.
Где торжество по случаю твоего нового клиента? Это...
Where's the gala your new client's hosting?
Показать ещё примеры для «gala»...
торжество — festivity
Меня не было здесь на торжествах.
I wasn't here for the festivities.
Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
God's chosen vessel, the radiant one who shines her light on us-— is at Greenwich today and prepared during the evening's festivities... to bestow her gracious favor on my choice of wife.
Я очень сожалею, но сегодняшнее торжество придется перенести из-за болезни.
I'm terribly sorry, but tonight's festivities have been indefinitely postponed due to illness.
Аделаида чувствует, что она бы подвела меня, если бы не была там со мной на торжествах.
Adelaide feels that she would be letting me down if she wasn't there with me at the festivities.
Не сегодня ли начинаются торжества?
Don't the festivities begin tonight?
Показать ещё примеры для «festivity»...
торжество — party
По какому случаю торжество?
What's this party for?
Давайте-ка поедем на мое торжество.
Come on, let's go to my party.
Я возвращаюсь на торжество.
I'm going back to my party.
Так организатор торжеств ищет работу, встречаясь с людьми.
That's how a party planner gets business, by making contacts.
Ах, да. Для торжества вашего малыша всё готово.
We're all set for your little boy's party.
Показать ещё примеры для «party»...
торжество — reception
Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
The men are planning a great reception... for him tonight. A performance by the soldiers.
Я должен найти цыпочку, жениться на ней, собрать кучу друзей на торжество, а затем, вдруг, во время танцев — БАХ!
I need to find a bird, marry her, suddenly have friends for the reception, then suddenly, at the dance afterwards — bam !
А теперь продолжим торжество...
Ladybugs with red, blue and yellow dresses... Now let us proceed with the reception.
— Как прошло свадебное торжество?
— So how was your wedding reception?
Поблагодарим их за усилия, которые они вложили в воспитание дочери и в подготовку этого свадебного торжества.
Let's thank them for the hard work of rearing their daughter and preparing this wedding reception.
Показать ещё примеры для «reception»...
торжество — of the hour
А вот и главный виновник торжества Брюс У эйн.
And here's the man of the hour himself Bruce Wayne.
А теперь, леди и джентельмены, время представить виновника торжества.
And now, ladies and gentlemen, it's time to bring out the man of the hour.
Виновник торжества.
Man of the hour.
О, вот и виновник торжества.
Oh, the man of the hour.
Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот.
Laura, this is Tom Branson, my brother-in-law, and the man of the hour, Mr Henry Talbot.
Показать ещё примеры для «of the hour»...
торжество — justice
Прокуратура задействовала все ресурсы для обеспечения торжества правосудия.
The DA's office has committed all of its resources to ensure that justice will be served.
Ему следовало обеспечить торжество правосудия в открытом суде, мсье.
He was supposed to have ensured that justice was done in an open court, monsieur.
Следование правилам... не всегда приводит к торжеству правосудия.
Following the rules... Doesn't always lead to justice.
Но его товарищи добьются торжества правосудия.
But his comrades will make sure justice is done.
Но... торжество справедливости, отмена дисквалификации в Испании — это помогает... Как и то, что моя машина снова в наилучшей форме.
But justice being done re the disqualification in Spain helps and having my car back at its best again.
Показать ещё примеры для «justice»...
торжество — function
Вы не будете посещать концерты, постановки, спортивные мероприятия или школьные торжества в том числе день Фредерика Крейна, если у нас такой появится.
You will not attend any recitals, plays, sporting events or school functions up to and including Frederick Crane Day, should we ever have one.
Он водил меня, как прикрытие, на семейные торжества.
Well, mostly I was his beard for all his family functions.
Я напивалась на школьных торжествах.
I drank at school functions.
Женатые мужчины не приводят подружек на семейные торжества!
Most married men don't bring a girlfriend to family functions!
Обычно меня не приглашают на семейные торжества, и, признаюсь, долгое время семья ассоциировалась с фразой Ницше:
As someone not usually invited to these family functions, I admit that, for a long time, I related the idea of family to Nietzsche's
Показать ещё примеры для «function»...
торжество — celebrate
Я и мои друзья с нетерпением ждем вашего торжества. И спасибо за гостеприимство вашего очаровательного городка!
We look forward to celebrating and the hospitality of your community.
Торжество.
Celebrating.
Сегодня я со всеми праздную торжество моей любви, а вас заставляю скрывать вашу.
Today I stood in front of everyone celebrating my love, and yet I'm forcing you to hide yours.
Вернемся к торжеству.
Back to celebrating.
А это заслуживает торжества, не так ли?
And that has to be worth celebrating, doesn't it?
Показать ещё примеры для «celebrate»...