brighten the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «brighten the»

brighten theукрасить

Allow me to brighten your table.
Позвольте мне украсить Ваш столик.
Ah! Well, now, tell me. What brings you here to brighten my day?
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Oh, I bought you some flowers to brighten up your day.
Я купил вам цветов, чтобы украсить ваш день.
Something to brighten up your room.
Принесла кое-что, чтоб украсить твою комнату.
Just what we need to brighten up our weekend.
Это как раз то, что нам нужно, чтобы украсить наши выходные.
Показать ещё примеры для «украсить»...

brighten theскрасить

Perhaps I can brighten it up a little.
Может я смогу его хоть немного скрасить?
You know what you can do to brighten my mood?
Вы знаете, что вы можете сделать, чтобы скрасить мое настроение?
Yeah, a little voodoo dirge to brighten up the day.
Да, панихида по вуду, дабы скрасить день.
I just wanted to brighten up your morning.
Я лишь хотела скрасить твое утро.
Nothing like a gusher to brighten up a dull afternoon, eh, lads?
Не хватает болтуна, чтобы скрасить вам унылый день, парни?
Показать ещё примеры для «скрасить»...

brighten theярче

Just one little binger to brighten up your day.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful day?
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
When I see you, my heart pounds and my eyes brighten.
Когда я тебя вижу, мое сердце колотится, а глаза становятся ярче.
My life... suddenly brightened up.
Моя жизнь внезапно стала ярче.
it'll brighten your day.
Оно сделает твой день ярче.
Показать ещё примеры для «ярче»...

brighten theподнимет

The clear blue sky brightens any mood.
Ясное голубое небо поднимет вам настроение.
And here I thought a change in venue might brighten your mood.
Я подумал, что смена обстановки поднимет тебе настроение.
No one seems to know where he went... but I've brought you something... that will brighten up your day.
Похоже, никто не знает, куда он отправился. Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение.
Well, I thought maybe it'd, you know, brighten your mood.
Я подумал, а вдруг это поднимет тебе настроение.
It will brighten up your mood
Это поднимет вам настроение,
Показать ещё примеры для «поднимет»...

brighten theукрашает

And the woman who brightens my reclining years.
И женщина, которая украшает мои преклонные годы.
In another words, lets just brighten up our Palace and imagine that there actually lives a charming prince that every girl is in love with.
Что же украшает и делает привлекательным наш Дворец. в которого влюблены все девчонки.
That I'm a handsome devil who brightens the place up?
То, что я — красивый дьявол, который украшает это место?
I mean, you got to admit, they brighten up the place.
Я имею в виду, тебе стоит признать что они украшают это место.
They brighten up the place.
Они украшают место.
Показать ещё примеры для «украшает»...

brighten theоживить

I guess a couple of new coats could brighten up the place.
Думаю, пара слоёв краски сможет оживить это место.
— We could do with a bird like that to brighten this place up.
— Нам бы такая пригодилась, чтобы оживить это место.
I brought along some legal counsel to brighten up the room.
Я прихватил несколько юристов, чтобы оживить кабинет.
I would have liked to brighten up his life. But there was Monique.
Мне бы хотелось оживить его жизнь, но у него была Моника.
Oh, I wanted to brighten up the room for you with some flowers.
Я хотела оживить твою комнату для тебя цветами.
Показать ещё примеры для «оживить»...

brighten theозарит

Jamie, you bug, you are exactly what I need to brighten my day.
Джейми, звезда моя. Вот именно тот, кто озарит мой день.
— Jamie, bug, you are exactly what I need to brighten my day.
Джейми, звезда моя. Вот именно тот, кто озарит мой день.
Jamie, bug, you are exactly what I need to brighten my day.
Джейми, звезда моя. Вот именно тот, кто озарит мой день. Что ты делаешь?
Well, I think I may be able to brighten them a bit more.
— Быть может, получится озарить тебя еще сильнее.
You brightened ours.
— А ты озарила нашу.
Показать ещё примеры для «озарит»...

brighten theосветлить

To brighten your home during a time of grief.
Дабы осветлить твой дом во время скорби.
— I'm gonna brighten up these cushions.
— Я хочу осветлить эти подушки.
We want to brighten.
Мы его осветлим.
Truly, it has brightened my night.
Правда, это осветлило мой вечер.
They really brighten up the yard.
Они правда осветлили двор.
Показать ещё примеры для «осветлить»...

brighten theнастроение

Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок — символ... или даже, идея природы.
Nothing like a new frock to brighten up your day.
Ничто так не поднимает настроение, как новый наряд.
Folks, if you see Gus frowning around, brighten up his day by giving him a tickle.
Народ, если вы увидите, что Гас хмурится надо пощекотать его, чтоб поднять ему настроение.
She has a bag of groceries and a bouquet of flowers to brighten up the place.
(Чистильщик) — «Несёт продукты и букетик цветов, для настроения!»
It's my responsibility to fix this, so I'm going to brighten the mood by telling a few jokes.
Моя ответственность исправить это, поэтому я собираюсь рассказать несколько шуток для поднятия настроения.

brighten theосвещала

That has brightened the pathways awhile
Чтобы оно освещало мне путь
When you light a lamp for someone else, you brighten your own path, too.
Зажигая свет для ближнего, вы освещаете и свой собственный путь.
Some to brighten our days.
Одни, чтобы освещать нашу жизнь
The sun brightens... the earth.
Солнце освещает... землю.
She could brighten up a whole room whole town.
Она будто освещала весь дом и весь город.