настроение — перевод в контексте

  1. mood /muːd/
  2. cheer /ʧɪə/
  3. spirit /ˈspɪrɪt/
  4. tone /təʊn/
  5. vein /veɪn/
  6. humor /ˈhjuːmə/
  7. pulse /pʌls/
  8. humour /ˈhjuːmə/
  9. temper /ˈtɛmpə/
  10. climate /ˈklaɪmɪt/
  11. feeling /ˈfiːlɪŋ/
  12. sentiment /ˈsɛntɪmənt/
  13. frame of mind /freɪm ɒv maɪnd/

настроение — mood /muːd/

I guess I was in a weird mood, and I just want to apologize because I don't want to make you feel uncomfortable or anything, because I'm really glad you're --
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Guess I'm just not in the mood today.
Я сегодня просто не в настроении.
They seemed like they were in this really good mood,
Казалось, что у них действительно хорошее настроение...
Today, I'm not in the mood.
Сегодня я не в настроении...
Sometimes I'm not in the mood to count all my money, but I do it anyway because I am a fat cat.
Иногда и у меня нет настроения, чтобы пересчитывать все свои деньги, но я этим занимаюсь несмотря на это, потому что я толстосум.
Показать ещё примеры для «mood»...

настроение — cheer /ʧɪə/

I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
And when you're down Ciuksza cheers you up.
И когда ты в плохом настроении, музыка Цукши тебя приободрит.
The flowers add such a measure of cheer.
Цветы определенно создают настроение.
Either cheer her up or get her to leave because if you don't, I'm going to throw her out.
Или ты поднимешь ей настроение, или уведешь ее отсюда, потому что иначе я выставлю ее отсюда.
You know what will cheer you up?
Знаешь что поднимет тебе настроение?
Показать ещё примеры для «cheer»...

настроение — spirit /ˈspɪrɪt/

Try and keep your high spirits from bubbling over.
Не надо портить себе настроение.
You're in good spirits tonight.
Ты в хорошем настроении сегодня?
You're in good spirits.
А вот, как насчет настроения...
- I can't be in the Christmas spirit?
- Разве у меня не может быть рождественского настроения?
Searching in the wind for traces of my former spirit.
Искать в ветре следы моего прошлого настроения.
Показать ещё примеры для «spirit»...

настроение — feeling /ˈfiːlɪŋ/

Feelings are high... and shared by all those present...
Приподнятое настроение... передается всем присутствующим.
That special kind of feeling in Christmas land...
То настроение, которое царит в городе Рождества.
You have every reason to wan na face Trip, Max, but remember, just because he's open to a meeting and talking, doesn't mean that his feelings won't change once we get into the room.
У Вас есть все основания желать встретиться с Трипом лицо к лицу, но помните, одно то, что он согласился встретиться и поговорить, не означает, что его настроение не изменится, когда он войдёт в комнату.
Clyde, the truth is Slash isn't a person, he's more like a feeling in your heart, you know?
Клайд, дело в том, что Слэш не столько человек, настроение в твоей душе, понимаешь?
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders.
Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи.
Показать ещё примеры для «feeling»...

настроение — temper /ˈtɛmpə/

Forgive my bad temper.
Прости мне мое плохое настроение.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
He's got a bad temper.
Сенпай в плохом настроении.
That temper of yours...
Твое настроение...
He is ill tempered.
И он в дерьмовом настроении.
Показать ещё примеры для «temper»...

настроение — sentiment /ˈsɛntɪmənt/

And they're in here today banking on the idea that the twelve of you will share their sentiments:
И они здесь сегодня ставят на мысль о том, что еще 12 человек разделят их настроение:
Right there you have various political motivations and anti-monopolistic sentiments and so forth.
Тут тебе и разные политические причины... и антимонопольные настроения, и так далее.
Warm holiday sentiments won't change the threat.
Праздничное настроение не отменит опасность.
Comparing something as beautiful as a star to a goose feed or prison wall is considered poetic sentiment?
Сравнивая красоту звезды с кормовым зерном или тюремной стеной, автор создает поэтическое настроение?
Well, I'll remind you of that sentiment when he's crashing on our sofa every other month.
Я напомню тебе это настроение когда он будет заваливаться на наш диван каждый месяц.
Показать ещё примеры для «sentiment»...

настроение — humor /ˈhjuːmə/

Your doctors ' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
As I told you, it's simply an attack of melancholic humors.
Как я Вам уже говорил, это просто приступ меланхолического настроения.
Norman Thayer, Jr., your fascination with dying is beginning to frazzle my good humor.
Норман Тэйер-младший, твоя зачарованность смертью начинает портить мне настроение.
For the Aztecs, it was the drink of the gods, for the Maya, money, for French nobles, the treatment for good humor, for nuns of the 1600s, sin, they swore to abstain from pleasures of the flesh and chocolate.
Для ацтеков он был напитком богов, у майя по ценности мог заменять деньги, для французских аристократов он был средством хорошего настроения, для монахинь XVII века - грехом, они давали обет воздерживаться от плотских удовольствий и шоколада.
The King, having recovered from his recent illness, seems in much better humor, my Lady.
Король, оправился после своей недавней болезни,... и, кажется, пребывает в более хорошем настроении, миледи.
Показать ещё примеры для «humor»...

настроение — frame of mind /freɪm ɒv maɪnd/

And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
What frame of mind was she in?
В каком она была настроении?
Once you get in the right frame of mind, I think anything's possible.
- Как только у вас появляется нужно настроение, то я думаю, что все возможно.
Yep, if you change your frame of mind, everything falls into place.
Да, если вы измените настроение, все станет на свои места.
You can not in your current frame of mind.
В вашем нынешнем настроении не выйдет.
Показать ещё примеры для «frame of mind»...

настроение — humour /ˈhjuːmə/

I am glad you are of so fair a humour tonight.
Я очень рада, что ты в таком хорошем настроении сегодня.
Bingley, I'm in no humour to consider young ladies who are slighted by other men.
я не в настроении утешать девиц, которыми пренебрегли другие кавалеры.
Will he be in humour to consider young ladies who are slighted by other men?
Что, будет в настроении утешать девиц, которыми пренебрегли другие кавалеры?
It is the way their humours are aligned!
Таким образом их настроение улучшается!

настроение — tone /təʊn/

She sets a different tone.
Она задает другое настроение.
Late 30s, excellent dentition, good tone.
За 30, прекрасные зубы, отличное настроение.
Is that the tone you want to set?
Это настроение ты хочешь задать?
What tone were you going for with this one...
В каком настроении ты был, когда писал мне такое?

настроение — pulse /pʌls/

My pulse won't let me.
Настроение не позволяет мне.
- You'll raise hell, never mind pulses.
- Ты поднимешь шум, а не настроение.

настроение — vein /veɪn/

# You got ta raise a vein
Ты должен поднять себе настроение.
I am not in the giving vein.
Я не в настроении делиться.

настроение — climate /ˈklaɪmɪt/

Your brother dis-humanized you, and your family unfortunately fosters that climate of disrespect.
Ваш брат лишил вас человечности, и ваши родные, к сожелению, выхаживают подобное настроение неуважения.
I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it.
Боюсь, что настроения изменились и ничто не поможет.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я