bother with this — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «bother with this»
bother with this — беспокоиться
Why bother with suicide?
Зачем беспокоиться о самоубийстве?
What else should he be bothered with?
О чём ему ещё беспокоиться?
You really think the captain will bother with that?
Действительно думаешь, что капитан будет беспокоиться об этом?
Why bother with any of that now?
Зачем сейчас беспокоиться о чём-то?
Oh, Lieutenant Backstrom told me not to bother with that hooey.
О, лейтенант Бэкстром сказал мне не беспокоиться о такой ерунде.
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...
advertisement
bother with this — беспокоит
Why do you even bother with that thing?
Почему тебя вообще это беспокоит?
I don't bother with it.
Оно меня не беспокоит.
No, I don't think I'll bother with that anymore.
— Нет, думаю, это больше меня не беспокоит.
I didn't bother with it.
Меня это не беспокоило.
British Communists didn't really bother with any of that.
Ѕританских коммунистов ни что это не беспокоило.
Показать ещё примеры для «беспокоит»...
advertisement
bother with this — возиться с
Fm not going to bother with your funeral.
Я не намерена возиться с твоими похоронами.
Why would you bother with a background check?
Зачем бы вам возиться с фоновой проверкой?
Why bother with the Medicis?
Зачем возиться с Медичи?
Bandits living wild wouldn't bother with captives.
Сомневаюсь, чтобы эти дикари бандиты стали возиться с пленниками
We needn't bother with a holoship anymore.
Мы больше не будем возиться с голографией.
Показать ещё примеры для «возиться с»...
advertisement
bother with this — зачем
Why bother with a bomb?
Зачем нам бомба?
Why do you even bother with this job?
Зачем вообще тебе эта работа?
Why even bother with politeness?
Зачем вообще думать о вежливости?
Mmm. Why bother with the glass when it already comes in a bottle?
Зачем нужен бокал, когда есть бутылка?
Then wh-why bother with all this?
Тогда зачем всё это?
Показать ещё примеры для «зачем»...
bother with this — заморачиваться с
Why would I bother with death threats?
Зачем мне заморачиваться с угрозами физической расправы?
You know, if McConnell's source was good, then he wouldn't bother with us.
Знаешь, будь источник МакКоннелла так хорош, он бы не стал заморачиваться с нами.
— Yes, I thought it's best not to bother with your silly little meeting, as you're all a bunch of bloody oiks.
— Да, я думаю, будет лучше не заморачиваться с вашим идиотским совещанием, вы ведь сборище чертовых грубиянов.
And I don't ever want to quote Jimmy Webb, but why would that lot bother with Mina when there's a much larger Asian family next door?
И я больше никогда не хочу Цитировать Джимми Вебб, но почему бы, что много заморачиваться с миной, когда есть гораздо крупные Азиатские семьи по соседству?
Bottom line: if it wasn't for you two, and a need for some enormous taxable losses, I wouldn't even bother with Empirical.
Итого: если без вас двоих, с потребностью в огромных налогах и убытках, я не желаю даже заморачиваться с Эмпирикалом.
Показать ещё примеры для «заморачиваться с»...
bother with this — волнует
I've no idea why my mother even bothers with these kind of events. — Alberto!
Я не понимаю, почему мою мать, даже не волнует такое событие.
Don't bother with it.
Меня это не волнует.
I don't know why you bother with that.
Я не понимаю, почему тебя это волнует.
Why am I bothering with a Council meeting when I'm getting the boot?
Почему меня волнует собрание совета с которого меня всё равно вышвырнут?
oh, you know what ? don't even bother with the details, okay ?
— О, знаете что, пусть детали вас не волнуют, ОК?
Показать ещё примеры для «волнует»...
bother with this — вообще
— Why do I even bother with mani/pedis?
— И зачем я вообще хожу на всякие маникюры-педикюры?
Why did we even bother with a tree?
Зачем нам вообще эта елка?
The cardiologist who asked me when he needed heart surgery why I wanted to bother with it.
Кардиолог меня спрашивал, когда ему нужна была операция на сердце, зачем я вообще это делаю.
Why are we even bothering with this one? This one what? This case.
— Зачем нам вообще это все?
Hey, why even bother with the washboard?
Зачем ему вообще эта доска?
Показать ещё примеры для «вообще»...
bother with this — утруждайте себя
I didn't think you'd want to be bothered with a non-work issue.
Я не думал, что вы хотите утруждать себя нерабочими вопросами.
Yes, it doesn't bother with any of that pesky internal combustion nonsense that other cars do.
Да, она не утруждает себя такими глупостями, как надоедливое внутренние сгорание которым занимаются другие машины.
Why do I bother with these great metaphors if i still have to spell it out? Yes, I think it's his spleen.
Ну и зачем мне утруждать себя этими прекрасными метафорами, если все равно придется продиктовать по буквам?
I've decided not to bother with one.
Я решил не утруждать себя ими. В самом деле?
Nice -— my subconscious isn't even bothering with symbolism.
Мило, моё подсознание даже не утруждает себя символизированием
Показать ещё примеры для «утруждайте себя»...
bother with this — заморачивайся
Don't bother with him.
Не заморачивайся о нем.
And don't even bother with the fast ones.
И даже не заморачивайся на самых быстрых.
Don't even bother with the vows.
Не заморачивайся.
Don't bother with that.
Не заморачивайся.
Don't bother with those two.
Не заморачивайся с ними.
bother with this — докучали
I simply can't be bothered with people you meet on boats.
Я не желаю, чтобы мне докучали разные люди, которых можно встретить на корабле.
You do not want to be bothered with a bitter man's thoughts.
Ты же не хочешь, чтобы тебе докучали горькие человеческие мысли.
If I knew where she was, I wouldn't bother with you.
Если бы я знал где она, я бы не докучал тебе.
I'm not going to bother with that.
Лучше не буду я им этим докучать.
Why are you bothering with all this.
Почему вы докучаете со всем этим.