as a token — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «as a token»
as a token — в знак
As a token of my esteem.
В знак моего уважения.
Take it, its yours, as a token of our love, thanks, my love, I have always dreamed, with having an alarm clock like this one.
Возьми, это тебе. В знак нашей любви. Спасибо, любовь моя, я всегда мечтала...
As a token of love and faithfulness — exchange your rings.
В знак верности и любви обменяйтесь кольцами.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
— Was. Angel sent her as a token of affection.
Энджел послал ее в знак привязанности.
Показать ещё примеры для «в знак»...
as a token — как символ
Now that we are all about to die, I ask you once again to accept this necklace, and to wear it as a token of respect for the desperate wishes of your people and mine for peace.
Раз уж мы все равно погибнем, я прошу вас снова принять это ожерелье и надеть его как символ несбыточной мечты наших народов о мире.
Wear it as a token of your allegiance.
Носи его как символ своей преданности.
As a token of my...
Как символ моего...
I offer you this ribbon as a token of my esteem.
Я предлагаю вам эту ленту как символ моего уважения.
Present this to the prince as a token of your good wishes.
Представь это принцу как символ твоих добрых пожеланий.
Показать ещё примеры для «как символ»...
as a token — в знак моей признательности
And as a token of my appreciation, I would like to give you...
И в знак моей признательности, я хочу дать вам...
And as a token of my appreciation,
И в знак моей признательности,
As a token of my appreciation for helping me see what was missing in my life,
В знак моей признательности За помощь в осознании мной того, чего мне не хватает в жизни.
Mrs. Harris, please allow the company To reimburse you for that dress, Just as a token of our gratitude.
Миссис Харрис, позвольте компании компенсировать вам стоимость платья в знак нашей признательности думаю, св. джон и я должны его навестить, если разрешат
By way of an apology and as a token of our appreciation, we've brought you this memento so you can remember the day every time you have a dump.
В качестве извинения и в знак нашей признательности, мы принесли вам этот сувенир, чтобы вы помнили о том дне на свалке.
Показать ещё примеры для «в знак моей признательности»...
as a token — в качестве
As a token of thanks for your help, without which I would never have succeeded, I am giving you the honour of pulling the lever that will drop these traitors into eternity.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
The vendor stopped producing the lavender rosemary that you like so much, and as a token of our sincerest apologies, I would like to present to you a $100 gift card which is redeemable at any of our pro shops and spa experiences.
Поставщик перестал производить лавандовое с розмарином, ваше любимое, и в качестве извинений я хотел бы предоставить вам карту на 100$, которую можно использовать в любых проф.магазинах и спа-центрах нашей сети.
And, as a token of my gratitude, I'd like to share this song with you.
В качестве проявления моей признательности позвольте спеть для вас эту песню.
As a token of our gratitude for the information you've provided, I'll have you returned home in a marked police car.
В качестве благодарности за предоставленную тобой информацию, мы отвезем тебя домой в полицейской машине.
So as a token of my appreciation, two eggs over easy, bacon, toast--
И в качестве знака благодарности, два яйца, бекон, тост...
Показать ещё примеры для «в качестве»...
as a token — в знак благодарности
On behalf of the School Board and the staff l would like to present you with this gift as a token our thanks for your 25 years as Headmaster.
От имени совета школы и коллектива я хотел бы подарить Вам в знак благодарности за 25 летнюю работу в качестве директора.
I wanted to give you these, as a token of thanks... to you and your exceptional team of officers... for saving me from the clutches of a vicious attacker earlier today.
Я хотел бы вручить вам эти цвет, в знак благодарности... вам и вашей исключительной полицейской команде... за мое спасение этим утром во время того ужасного нападения.
As a token of my thanks to you, you're welcome to stay at my place.
В знак благодарности оставайтесь у меня дома.
I'm doing this simply as a token of my thanks...
Я делаю это просто в знак благодарности...
«Father, please accept the enclosed as a token of thanks »for your assistance in our latest adventure.
"Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
Показать ещё примеры для «в знак благодарности»...