в качестве — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в качестве»
«В качестве» на английский язык переводится как «as» или «in the capacity of».
Варианты перевода словосочетания «в качестве»
в качестве — in your capacity as
И во всех случаях, вы, в качестве врача, принимали участие в принятии этих решении.
And in all these cases, you, in your capacity as a doctor, sat on the committee making those decisions.
В качестве канцлера.
In your capacity as chancellor.
В качестве одного из его адвокатов прилагали ли вы усилия для признания недействительной урны для голосования, которая была, как вы считали, с нарушениями?
And in your capacity as one of his attorneys, did you attempt to invalidate a ballot box that you believed had been compromised?
Мисс Экономус, в качестве специалиста по работе с персоналом, у вас есть доступ к информации о том, что получают другие люди?
Ms. Economus, in your capacity as a human resources manager, do you have access to what other people make?
В качестве генерального директора вы выступали с презентацией на технической конференции в Бивер Крик прошлой осенью?
In your capacity as CEO, did you give a presentation at the Beaver Creek tech conference last fall?
Показать ещё примеры для «in your capacity as»...
в качестве — used to
Они использовали это здание в качестве своих офисов.
They used to have offices here.
В качестве последней трапезы можно было бы заказать кокосы и сделать из них плот.
Did they used to do public drownings? Why don't they do it to people on Death Row, drown them?
Так, понимаете, торпеды в качестве горючего использовали этиловый спирт.
Now, torpedoes, right, used to run on ethyl alcohol.
Ты знаешь, что могла использовать в качестве отговорки?
So you know what I used to pretend?
Значит, он это использовал в качестве приправы к паштету?
So that's what he used to doctor the bloater paste?
Показать ещё примеры для «used to»...
в качестве — into evidence
Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Without a properly executed search order or the permission of the defendant, any information you have accessed from his private data base may not be admitted into evidence.
Могу я использовать этот файл в качестве доказательства или ты хочешь что-то от нас утаить?
May I enter this file into evidence or do you have something to hide?
Это свидетельствует о дополнительной перестановке в списке свидетелей. Мы представим его в качестве доказательства.
This clearly matches the accidental inversion made on the witness list we submitted into evidence.
Поэтому нам должно быть позволено представить эту информацию в качестве улики.
Therefore, we should be able to introduce this into evidence.
Так... те образцы крови, которые вы взяли с инструментов в ангаре, образцы крови, над которыми миссис Флоррик и ее подзащитный работал слишком усердно, чтобы получить в качестве доказательства провели ли вы тест ДНК, чтоб найти совпадение?
Now, this blood sample that you took from a tool kit in the hangar, this blood sample that Mrs. Florrick and her mentee worked so diligently to get into evidence, did you expedite a DNA test looking for a match? — I did.
Показать ещё примеры для «into evidence»...
в качестве — to act as
Ваша Честь, Верховный суд штата Юта Г-н. Гилмор попросил меня быть в качестве своего нового адвоката.
Your Honor, the Supreme Court of the State of Utah Mr. Gilmore has asked me to act as his new attorney.
Нам нужен кто-то на кого можно будет положиться... В качестве смотрителя дома.
We'll need someone to rely on for necessities... to act as caretaker.
Чтобы получить этот кредит, Я должен был выступать в качестве личного поручителя.
To get this loan, I had to act as personal guarantor.
Я всегда сопровождаю отца на этих собраниях, в качестве переводчика.
I always accompany my father to those conferences, to act as translator.
Я надеялась выступить в качестве посредника.
I had hoped to act as an intermediary.
Показать ещё примеры для «to act as»...
в качестве — by way
О, и вот, эмм... возьми это в качестве благодарности за это...
Considerate as ever. Oh, you'd erm, you'd better take this by way of thanks, for these...
В качестве совета. Нигде не сказано, что мы благоволим к тем пациентам, которых одобряем.
By way of advice, nowhere does it say we get to favor the patients we approve of.
Могу я... В качестве совета?
If I may, by way of advice?
Не в качестве извинения или чего-то такого, я просто думаю, ты должен знать.
Not by way of apology, it'sscx100}just that I think you should know.
Может в качестве извинения, я могу предложить вам мои личные места в первом ряду на игре Knicks, с доступом в Клуб Амбассадор.
Perhaps by way of apology, I can offer you my personal courtside seats for the Knicks game, with access to the Ambassador Club.
Показать ещё примеры для «by way»...
в качестве — used as a
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
By passing certain circuits through there to be used as a duo-dynetic field core..
В каждой красный, синий и желтый провода, старый мобильник в качестве детонатора.
Red, blue, and yellow wires in each, old cell phone used as a detonator.
Его используют в качестве структурного компонента для создания чего угодно, от небоскрёбов до летательных аппаратов.
It's used as a structural component in everything from skyscrapers to aircraft.
И что я буду использовать в качестве денег?
And what would I use for money?
Что мы будем использовать в качестве тарелки?
What do we use for disks?
Показать ещё примеры для «used as a»...
в качестве — quality
Да, забываешь о цене, но всегда уверен в качестве.
Price gets forgotten, but quality remains. So they say.
Когда вы сказали, что дело в количестве, а не в качестве — это была шутка?
— Were you joking... — when you said quantity and not quality?
Дело в качестве, к тому же я все равно зашел в аптеку, покупая зубную нить.
It's about the quality,plus I was already at the drugstore buying floss.
И когда Торнадо, эксперт в качестве камней, написал, что он совершил самоубийство из-за красоты этого камня, я понял, что он никогда не был вором.
And when the Tornado, an expert on the quality of gems, wrote in his supposed suicide note of its great beauty. I knew he could never have been the thief.
Шпана... что ты понимаешь в качестве?
You're a little... do you know anything about quality?
Показать ещё примеры для «quality»...
в качестве — as kind of a
Не могла бы ты пойти со мной в бар в качестве суррогата?
Could you go with me tonight to the bar as kind of a surrogate?
Ты хочешь взять этот класс со сной, в качестве первого шага?
You want to take that class with me, as kind of a first step?
Мои последние заказчики прислали в качестве благодарности.
Last job I did, they sent me these, as a kind of thank you.
Он, должно быть, натолкнулся на Клэр на фабрике и снова пригласил ее в студию в качестве, не знаю, замены Анны.
He must have bumped into Claire again at the factory, and invited her back to his studio as a kind of-— I don't know-— replacement for Ana.
Я хочу, чтобы один из твоих людей остался здесь в качестве гарантии.
I would like one of your men to stay behind here as a kind of security. You understand, I hope?
Показать ещё примеры для «as kind of a»...
в качестве — as part of
Попробуйте воспользоваться столовыми приборами нашего кафе, ну хотя бы в качестве утреннего приключения.
Must try other people's clean silverware... as part of fun of dining out.
Я не хочу, чтобы этот парень выступал в качестве представителя компании.
I do not want that guy representing himself as part of this company.
Теперь мы можем найти и обвинить их, и заставить финансово отвечать в качестве приговора
Now, we can start to go after 'em, charge 'em, and hold each of 'em financially responsible as part of their sentencing.
судья не разрешил родителям Эйвери вносить имущество в качестве залога Стивена.
the judge will not allow Avery's parents to post property as part of Steven's bond.
Если вы пришли просить за них в качестве сделки, то...
If you've come to plead for them as part of some deal, the only--
Показать ещё примеры для «as part of»...
в качестве — to serve as
Возможно, я не прав, но когда Госпожа перелезала через стену... он предложил ей себя в качестве подставки.
It may sound strange, but when the lady climbed the wall, he got on all fours to serve as her footstool.
Мистер Гилмор, Ваш дядя попросил меня выступить в качестве Вашего адвоката, но я не смогу этого сделать.
I'm listening. Mr. Gilmore, your uncle has asked me to serve as your lawyer, but I can't represent this case by myself.
Теперь, мне нужно, чтобы ты спустился в архив, перетряс каждый процесс, каждое дело, независимо было ли это в бытность её королевским судьёй, или в прежние времена в качестве судьи округа или юриста.
Now, I want you to go down to the court, turn every trial, every case, whether she was serving as crown judge, or even before that, circuit judge, barrister.
Предполагаю, что вы использовали пропуск адмирала, покрывая его и выступая в качестве сообщника, пока адмирал Хоули насиловал лейтенанта Мартин.
I'm guessing you were the one using the admiral's badge, covering his tracks, serving as an accomplice while Admiral Hawley raped Ensign Martin.
А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе — скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
The hiring of Matthew Albie and Daniel Tripp is a sideshow and that Wes' eloquent and courageous sign-off last week should've served as the final nail in the show's cough-in."
Показать ещё примеры для «to serve as»...