в знак — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в знак»

в знакas a sign

Я так и не женился в знак уважения к матери.
I never even got married, as a sign of respect to her.
В знак примирения.
As a sign of peace.
В знак нашего примирения я дарю вам этот цветок.
As a sign of reconciliation I give you this flower.
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну — встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
But when he saw the Madonna on the wall, weeping, he knelt, and laid at her feet the helmet and the sword, as a sign of devotion.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
Показать ещё примеры для «as a sign»...
advertisement

в знакas a token

В знак моего уважения.
As a token of my esteem.
Возьми, это тебе. В знак нашей любви. Спасибо, любовь моя, я всегда мечтала...
Take it, its yours, as a token of our love, thanks, my love, I have always dreamed, with having an alarm clock like this one.
Он передает вам это в знак своих добрых намерений.
He offers you this as a token of his good faith.
В знак верности и любви обменяйтесь кольцами.
As a token of love and faithfulness — exchange your rings.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
Показать ещё примеры для «as a token»...
advertisement

в знакin protest

Я лягу рядом с тобой в знак протеста!
I lie down next to you in protest!
В знак протеста!
In protest!
Четыреста членов ФАТХ недавно ушли в отставку в знак протеста против предполагаемых финансовых злоупотреблений и коррупции среди вашего руководства.
Four hundred Fatah members resigned in protest over alleged financial abuses and corruption among your leadership.
Так что этой ночью мы будем держать свечи горящими в знак протеста.
So tonight we will hold a candlelight vigil in protest.
Перед тем как ты пойдешь и сожжешь флаг в знак протеста, прими во внимание, что присяжные единогласно признали Грега Билса виновным. за убийство копа.
You know, before you go and burn a flag in protest, a jury unanimously convicted Greg Beals of killing a cop.
Показать ещё примеры для «in protest»...
advertisement

в знакin recognition

Нет, я имел в виду, в знак признания моей многолетней службы в железнодорожниках... вы подарили мне эти подвязки.
No, no, I mean, in recognition of my many years of service with the railroad, you have presented me with these ties.
В знак признательности за вашу помощь.
In recognition of your devoted services.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье в Кембридже.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates in the county of Cambridge.
В знак признания твоего дня рождения И твоего вклада ...клуб решил послать тебя представлять нас ...на музыкальном фестивале в Техасе!
In recognition of your birthday and of your contribution, our club has decided to send you as our representative to the music festival in Texas.
Нет, Д.Ф. — Доктор философии — зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
No, no, Ph.D. Is a mark of academic attainment bestowed, in my case, in recognition of my mastery of the antique languages of Latin and Greek.
Показать ещё примеры для «in recognition»...

в знакin gratitude

Теперь давайте склоним наши головы в знак благодарности за благословения. Он с нами.
Now let us bow our heads in gratitude for the blessings He has spread amongst us.
Написано: "В знак признательности. А.У.
Inscribed: "In gratitude, AW.
Склоните голову в знак благодарности.
Bow your head in gratitude.
Я поднял бы эти чаши в знак благодарности.
I would raise cups in gratitude.
И в знак благодарности вы свели его с Запатой?
And in gratitude you hooked him up with Zapata?
Показать ещё примеры для «in gratitude»...

в знакto thank

Вот, это вам, в знак благодарности за помощь.
Here... To thank you for your advice.
Я позволил себе принести шампанского в знак благодарности.
I brought some champagne to thank you for your hospitality.
— Пациент, в знак благодарности.
A patient, to thank me!
Это в знак благодарности. Андреа, ты мне очень помог.
I wanted to thank you, you helped me so much.
Я приготовил ужин в знак благодарности за то, что разрешение припарковаться перед твоим домом не надолго.
I cooked this dinner to thank you for letting me park in front of your house for a while.
Показать ещё примеры для «to thank»...

в знакto show

В знак нашай дружбай... я спою вам наша казахская гимень на мотив ассашайская гимень.
To show our friendship, I now will sing our Kazakh national anthem to the tune of yöur national anthem.
В знак благодарности.
To show my gratitude.
В знак преданности избраннице.
To show his commitment to his doe.
Просто в знак любви.
Nothing. I wanted to show her my love.
Смиренно беру твою руку для поцелуя в знак своего раскаяния.
Humbly taking your hand upon which I kiss to show my contrition.
Показать ещё примеры для «to show»...

в знакof respect

Не в знак уважения, они боялись, что может что-нибудь случиться.
Not out of respect, but because they were scared that something would happen.
Руководители клубов встречались вчера вечером чтобы обсудить отмену игры в знак уважения.
The club presidencies met last night to consider cancelling out of respect.
И в знак уважения вашему горю я сократил плату за кремацию на половину.
And out of respect for your grief, I've cut the cremation fee in half.
Ведь это дочка твоего лучшего друга, в знак уважения ты должен прийти.
Just figured it's your best friend's daughter, so out of respect, you should show up.
Так мы не выступаем в ночь на Хэллоуин в знак уважения?
So, we don't perform on Halloween night out of respect?
Показать ещё примеры для «of respect»...

в знакas a gesture

Если вам понравился фильм .... быть благодарны, благодарны .... в знак благодарности ... не для нас ... но того, кто сделал этот фильм ... и запомнить их имена и добрые дела!
If you enjoyed the movie.... be thankful, grateful.... as a gesture of gratitude... not for us... but to who made this movie... and remember their name good work!
Вы хотите отдать им тяжелую воду в знак доброй воли?
The heavy water as a gesture of goodwill?
Пожалуйста, окажите гуманитарную помощь, в знак доброй воли.
Please have some humanitarian aid as a gesture of our goodwill.
Может, позволите мне угостить вас чашкой кофе, в знак доброй воли?
Hey, would you let me buy you a cup of coffee, maybe, as a gesture of goodwill?
Возможно, я соглашусь на 40 в знак доброй воли.
Maybe I will settle for 40 as a gesture of goodwill.
Показать ещё примеры для «as a gesture»...

в знакas a symbol

Я, Байрон Сибом, даю тебе это кольцо в знак своей любви.
I, Byron Seebohm, give you this ring, as a symbol of my love.
Я, Глория Уайт, даю тебе это кольцо в знак моей любви...
I, Gloria White, give you this ring, as a symbol of my love...
«Чарльз Миллер Мэнсон приказал убить всех в доме... в знак протеста.»
«Charles Miller Manson ordered the slaughter of all in the home... anyway as a symbol of protest.»
Эмили, надень это кольцо на палец Росса в знак нерушимых уз, связующих вас.
Place this ring on Ross' finger as a symbol of your bond everlasting.
Росс, надень это кольцо на руку Эмили в знак любви, окружившей вас навсегда.
Ross, place this ring on Emily's hand as a symbol of the love that encircles you forever.
Показать ещё примеры для «as a symbol»...