of respect — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of respect»

of respectуважаю

You know, Whitey, I have a lot of respect for Underwood.
Знаешь, Уайти, я уважаю Анервуда.
And I have an enormous amount of respect for her.
И я её очень уважаю.
Anyway I have a lot of respect for his work, and he has a lot for mine.
В общем я очень уважаю его работу, а он уважает мою.
Okay, so you know, I have an amazing, amazing amount of respect for your memory, all right?
Ладно, ты знаешь, я поразительно, поразительно ценю и уважаю способности твоей памяти?
Hey, I looped you in out of respect for your father, as a courtesy.
Так, я закрою на это глаза, потому что уважаю твоего отца, из вежливости.
Показать ещё примеры для «уважаю»...

of respectиз уважения к

Out of respect for his feelings, will you make the ceremony as brief as possible.
Из уважения к его чувствам, господа, нельзя ли сделать церемонию как можно более короткой?
You should have gone yourself, My-Coins, if only out of respect for Sir.
Ты должны был поехать сам, Мои Денежки, хотя бы из уважения к Господину.
Out of respect for him, you might do the same.
И хотя бы из уважения к нему, вы должны сделать то же.
Only out of respect for yours noble origin I am ready to work for these miserable forty per cent.
Из уважения к Вашему дворянскому происхождению я готов работать за жалкие какие-то 40 процентов.
I decline to answer that question out of respect for your gender.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
Показать ещё примеры для «из уважения к»...

of respectв знак уважения

Mark of respect.
В знак уважения.
Sign of respect.
В знак уважения.
Not out of respect, but because they were scared that something would happen.
Не в знак уважения, они боялись, что может что-нибудь случиться.
The club presidencies met last night to consider cancelling out of respect.
Руководители клубов встречались вчера вечером чтобы обсудить отмену игры в знак уважения.
Out of respect, I kept him covered.
В знак уважения, я оставила его накрытым.
Показать ещё примеры для «в знак уважения»...

of respectотсутствие уважения

Lack of respect. Wrong attitude.
Отсутствие уважения.
Lack of respect, wrong attitude, failure to obey authority.
Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям.
Perhaps what it indicates is a Lack of respect.
Можно предположить, отсутствие уважения.
Just a total lack of respect.
Просто полное отсутствие уважения.
What you are doing is more than a simple lack of respect.
То, что вы делаете, больше, чем просто отсутствие уважения.
Показать ещё примеры для «отсутствие уважения»...

of respectнеуважение

This is total lack of respect.
Полнейшее неуважение.
Shis is a lack of respect for me, for my work, for your friends, for the show.
Это неуважение ко мне, к моей работе, к моим друзьям, к спектаклю.
A lack of respect, old boy. Schemes...
Неуважение, брат, интриги.
It shows lack of respect for me and for Chii. Well, you take care of her, so I just thought we'd have dinner...
Это неуважение ко мне и Чии. что будет у нас на обед...
It's a fundamental lack of respect
Это полное неуважение.
Показать ещё примеры для «неуважение»...

of respectпроявите уважение

Have a bit of respect.
Проявите уважение!
Please have a bit of respect.
Прошу, проявите уважение.
Meggy's not well here. Have a little bit of respect, yeah?
Мегги нездоровится, проявите уважение.
I appreciate you for showing me that kind of respect, man.
Я ценю, что ты проявил уважение ко мне.
If I've in any way Caused anyone to feel a lack of respect, I apologize.
Если я как-то к кому-то не проявил уважение, прощу прощения.
Показать ещё примеры для «проявите уважение»...

of respectдань уважения

As a mark of respect to our dear departed lady of the lobsters, I expect to see you by my side at the crematorium on Sunday. 10 a. m.
Чтобы отдать дань уважения безвременно почившей леди-любительнице омаров, я надеюсь увидеть тебя в крематории в воскресенье. 10 утра.
Because there is a taboo and a sense of respect that is given by the male to the mother of his wife.
Потому что есть табу и дань уважения, которая отдаётся мужчиной матери его жены.
We actually named it Cathy, and that was purely out of respect for Ric O'Barry.
Мы назвали его Кэйти, это была дань уважения Рику О'Бэрри.
It is merely out of the thinnest wisp of respect for Bo and her territory that I haven't had you dragged out of here by your hair this very second.
Это просто небольшая дань уважения Бо и её территории то, что я не волочу тебя отсюда за волосы в эту самую секунду.
Not, you not moving into Charlie's empty office may be construed less as a show of respect and more as a sign that you don't feel like you deserve this promotion, and maybe you're struggling...
Ты не переходишь в пустой офис Чарли может не совсем рассматриваться как дань уважения и означать то, что ты не чувствуешь, что заслужил это повышение, и возможно, ты борешься...
Показать ещё примеры для «дань уважения»...

of respectпроявление уважения

Is that a sign of respect?
Это проявление уважения?
That's a sign of respect.
Это проявление уважения!
(Speaking Spanish) «A show of respect?» What does that mean?
«Проявление уважения»?
Showing a bit of respect.
Проявления уважения.
In my world, that's the highest form of respect.
В моём мире это высшая форма проявления уважения.
Показать ещё примеры для «проявление уважения»...

of respectкаплю уважения

Not if you had one ounce of respect for me.
Если бы ты имел хоть каплю уважения ко мне...
Show a little bit of respect!
Выкажи хоть каплю уважения!
All Caroline had to do to get you to treat her with a modicum of respect is to stop paying attention to you.
Все, что Кэролайн нужно было сделать, чтобы заставить тебя проявить по отношению к ней хоть каплю уважения, — это перестать обращать на тебя внимание.
Everybody's entitled to privacy and a modicum of respect.
Нужно ценить личную жизнь и иметь хоть каплю уважения. — Верно?
And if you have a modicum of respect, you'll spare me the gory details.
Да, я знаю. И если у тебя есть хоть капля уважения, избавь меня от мерзких подробностей.

of respectдоля уважения

Believe it or not, I actually have a modicum of respect for them.
Веришь или нет, но вообще-то я испытываю к ним долю уважения.
We raised Hugo as an equal, as someone who expects a certain modicum of respect.
Мы растили Хьюго, как равного. Как человека, который ожидает долю уважения.
Do you think there might be some measure of respect developing between us?
Думаете, могла быть некая доля уважения между нами?
Seriously, I give and give, and all I ask back is a little bit of respect.
Серьезно, я даю и даю и все, о чем я прошу взамен — это маленькая доля уважения
«in any dealings we have with a degree of respect, »soldier to soldier.
долей уважения, как солдат к солдату.