a bit of — перевод на русский
You'd have some privacy and a bit of peace and quiet.
Там вы сможете уединиться и немного побыть в тишине.
A bit of rest would do you no harm, though.
Впрочем, немного отдохнуть вам бы не помешало.
— Not that scrawny, little bit of...
— Не тот ли тощий, немного...
It looks like a little bit of Flash Gordon to me.
Это немного похоже на Флеш Гордона как по мне.
I like a bit of conversation... and I rarely get spoiled that way here.
Я люблю немного пообщаться... а здесь мне редко выпадает эта возможность.
Показать ещё примеры для «немного»...
— No, he's a bit of an idiot...
— Нет, он немного слабоумный...
It was a bit of a crisscross.
Это было немного наоборот.
— Go and get me a bit of it.
— сходи и принеси немного.
I expect you need a bit of a change, being shut up in the house all day.
Я думаю тебе нужно немного развеятся, а не сидеть дома взаперти весь день.
Got a bit of a headache.
Что-то голова немного болит.
— A bit of a drunk.
— И немного пьяница.
Yes, a bit of magnesium too...
Ну, и немного магния, разумеется.
It's time I had a bit of respect.
Пора начать меня уважать хоть немного.
Why don't you have a little bit of fucking respect?
Такие вещи, блядь, надо хоть немного уважать!
I would like to give Mr. Schicklboob some of that... with the bombs and little bit of that... with the guns.
Я хотел бы дать мистеру Шикльхрену немного этого... бомбами и... пулеметами.
A bit of radio...
Немного на радио...
Got a bit of a burn yesterday at the beach after all.
Ты все-таки немного подгорела вчера на пляже.
You see, him and me, we had a little bit of a tizzie like, mate.
Видишь ли мы с нем немного перетерли дела, приятель.
— A little bit of mine.
— Немного моей.
Yes, bit of a headache actually.
Да, у меня немного болит голова, на самом деле.
It's given me a bit of a tippy jummy.
ћне немного не по себе.
Bit of a hurry.
Мы немного спешим.
Needs a bit of work.
Надо было его немного доработать.
We're gonna draw a little bit of everybody's blood.
Мы возьмем у каждого немного крови.
I gave you a little bit of... half an hour ago... "
Я дала тебе немного всего почаса назад!"
Would you care for a bit of a draft, sir?
Не желаете ли немного выпить, сэр?
I'm afraid it's a bit of a jumble.
Боюсь, тут небольшой сумбур.
No, just a bit of shock.
Небольшой шок. — Мы не могли бы забрать его домой?
Bit of a flap on.
Небольшой аврал.
I still feel a bit strange, I must have a bit of a fever.
Я все еще чувствую себя немного странно, должно быть у меня небольшой жар.
I know it was a bit of a shock.
Я знаю, это был небольшой шок.
Показать ещё примеры для «небольшой»...
With a bit of luck, we can replace these and reassemble in a couple of hours.
С небольшой удачей мы сможем заменить их и собрать все через несколько часов. Ну, давай.
And with massage And just a little bit of steam
Небольшой массаж и хорошая баня
Well, he has a bit of a belly, and...
Ну, у него есть небольшой животик, и...
He got a bit of a shock.
— Ну, у него был небольшой шок.
Just a bit of a draught.
— Нет. Только небольшой сквозняк.
— We've had a bit of a tiff.
— У нас была небольшая размолвка.
I... Excuse me, I... I have this bit of a problem.
Я... извините, я... у меня есть небольшая проблема, понимаете у меня очень привередливый желудок и мне хотелось бы увидеть
It was just a bit of advertising.
Это была небольшая реклама.
We had a wee bit of a run-in with a Klingon vessel but he had no stomach for fighting.
У нас была небольшая стычка с клингонским кораблем, но ему не хватило смелости.
— A little bit of paranoia is a character developer. — Oh!
Небольшая паранойя помогает выработать характер.
Cute as a button, but she's got a bit of a...
Такая симпатичная, как кукла, но у неё есть небольшая...
— I've got a bit of a legal problem.
— У меня тут небольшая юридическая проблема.
Well, Bingo's got a bit of a problem, Jeeves.
Отлично. Да, у Бинго небольшая проблема, Дживс.
I'm afraid we have a bit of a problem.
Боюсь, что у нас небольшая проблема.
As you all know, we're having a bit of a problem here right now.
Как вам всем известно, у нас здесь возникла небольшая проблема.
Tom's getting to be a bit of a nuisance.
У Тома намечаются небольшие неприятности.
It's easy to get rich when there's a bit of turmoil, at least for those of us who know how.
Сейчас, легко разбогатеть, когда есть небольшие беспорядки, по крайней мере для тех из нас, кто знает, как это сделать.
No, I had a bit of aggravation, Tone.
Нет, у меня тут были небольшие сложности.
John's got a bit of trouble, but nothing to worry about.
У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться.
It's got a little bit of transmission trouble right now though.
Правда, у него сейчас небольшие проблемы с трансмиссией.
Oh, but if he does turn up will you tell him that we're running into a bit of trouble with our... feedback phasing.
Ох, но если он появится, скажи ему, что у нас небольшие проблемы с... фазированием обратной связи.
We always have a bit of a gathering on Tuesdays.
У нас тут по вторникам небольшие собрания.
Now, Mr Farnon, having a bit of bother?
— Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты?
It was Mr. Holland, who got a bit of trouble with his pig gertrude.
Звонил мистер Холланд, у его свиньи Гертруды небольшие проблемы.
Excuse me, a bit of red tape here.
Извините, здесь вот небольшие бюрократические формальности.
You'd better take a bit of scraped onion and sugar for that cough... and these drops as directed.
Принимайте кусочек очищенной луковицы в сахаре от кашля... и эти капли по рецепту.
I'll shove a bit of ply in instead.
Надо просунуть кусочек ткани наружу.
You don't mind Rupert sharing a bit of your cake now, do you?
Вы не будете возражать, если Руперт попробует кусочек вашего пирога?
A bit of, uh, chicken, my little dove?
Кусочек цыпленка, моя маленькая голубка?
At least a little bit of happiness...
Лишь кусочек счастья...
Показать ещё примеры для «кусочек»...
A little bit of love.
Получить маленький кусочек любви.
Professor, could I have a bit of bread?
Профессор, вы не дадите мне кусочек хлеба? Только кусочек.
Mayn't I give a bit of ribbon to my own cousin?
Неужели я не могу дать кусочек ленты собственному кузену?
Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis.
Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза...
But once, there was a little bit of heaven there too.
Но был и небольшой кусочек рая.
You'll eat every bite of your lunch, or there'll be talk!
Ну уж вы съедите обед до последнего кусочка или нам будет о чем поговорить!
No, not another bite of Anatole's cooking do you get if you refuse this simple, easy, pleasant job.
Нет. Ты не получишь больше ни кусочка стряпни Анатоля,.. если откажешься от этой простой, легкой, приятной работы.
Two bits of chocolate.
ДВа кусочка шоколада.
It's bits of salted fish, grated olives, spices, and onion batter.
Это кусочки соленой рыбы, оливки, специи и луковая паста.
There are pebbles, bits of...
Камешки, кусочки...
I just want to tell you, it's been lovely. Every bit of it. The whole 50 years.
Просто хочу сказать тебе, что был прекрасен каждый кусочек из этих 50 лет.
I'll try using bits of paper.
Попробую рисовать на кусочках бумаги.
There must be a bit of your husband, too
Тут должен быть и кусочек твоего мужа.
We put a bit of cheese in it...
Кладешь в нее кусочек сыра, и...
— Followed by a bit of cheese.
— ј потом по кусочку сыра.
Followed by a bit of cheese.
ј после него по кусочку сыра.
They live off the soil or from insects or bits of rotten meat.
Они живут от земли или от насекомых, или от кусочков гнилого мяса.
I've seen other fellows sell off bits of theirs.
Я видел, как другие распродают свои по кусочкам.
A little bit of salt...
Ќадо посолить... ќтрезать кусочек...
He's so hot I'd like a bite of him.
Он такой сексуальный. Я бы не отказалась от одного кусочка.
"Crap kids, here's a bit of polystyrene,
"Гадкие детишки, вот вам кусочек пенопласта,"
Yes, Grandpa, God gave us this bit of sea and these rocks... and these boats that can't go out very far.
Будь благодарен Богу за то, что он подарил нам море. Дедушка, Бог подарил нам только малый кусок моря,..
I had a good bite of it.
Я отхватила хороший кусок.
You know, speeches in the canteen after lunch, clean towels, little bit of soap in the toilet.
Ты сам знаешь, речи в столовой после ланча, чистые полотенца, кусок мыла в туалете.
— and it went over this bit of machinery.
— и залил кусок машины.
Or was it a bit of her liver?
Или кусок печени.
Показать ещё примеры для «кусок»...
But if it works at all, I'll fix a bit of drainpipe to it, then fix that to the top, and we'll have a constant supply.
Но если что-то получится, приделаю кусок трубы, а вот это наверх, и мы получим газ.
His poor old pickaxe beside him and that there bit of scringe stone in his pocket.
Рядом с ним была его бедная старая кирка а в кармане — этот кусок дрожь-камня.
Yes, sir, in his poor old frozen pocket, wrapped up in this here bit of parchment.
Да, сэр, он был в его бедном, старом, промерзлом кармане, завернутый в этот кусок пергамента.
It's only a bit of paper, after all.
В конце концов, это всего лишь кусок бумаги.
A bit of bread.
Кусок хлеба.
Next ya dice up, not chop up, some onions and some celery... and ya mix 'em in real even so that... you don't get a big bite of onion or somethin' when you're eatin' it.
Потом режешь лук и сельдерей, и хорошенько перемешиваешь... чтобы куски не попадались, когда ешь.
There are bits of what look like part of a spacecraft... scattered all over the place.
Тут повсюду куски, очень похожие на обломки космического корабля.
Hell... where the softest bits of your nether regions are everybody's favourite lunch.
-Ад, это место, где куски твоего тела подают на ланч.
On a bit of glass outside the theater where she sells flowers.
— Она порезалась о кусок стекла возле театра, возле которого она продает цветы.
It's a bit of a pig.
Это только кусок поросёнка.
The people, left to its own devices, poor and disappointed, with no idea of what could help it since the collapse of the old structures, is wandering, seeking for a bit of food and some work.
Бедные и разочарованные люди бродят в поисках работы и куска хлеба.
"This jam is made by Nazis "out of dead twigs, bits of mud and spit.
"Джем изготовлен Нацистами из мёртвых веток, кусков грязи и слюны."
I like a bit of a cavort.
Я люблю слегка порезвиться.
Give them a bit of stick.
Слегка проучить их.
I thought you might want to pick up an extra bit of money.
И я подумал, что возможно вы не откажетесь слегка подзаработать.
— Bit of a stretch.
— Слегка притянуто за уши.
— Just a bit of a shock.
— Просто слегка в шоке.
Показать ещё примеры для «слегка»...
I went with her for a ride and we had a bit of squabble
Мы отправились на прогулку, и слегка поссорились.
Seems she's a bit of a crackpot.
Она слегка тронутая.
So I went over and threw a bit of sand on her legs. She loved it.
Я прошёл мимо неё и слегка сыпанул песочком ей на ножки.
Her name's Jacinta had a bit of a fumble with her last night
Ее зовут Джасинта. Слегка помял ее прошлой ночью.
"Disagree" is a bit of an understatement.
"Не согласна" — это слегка преуменьшено.
I think he got a bit of a shock.
Кажется, он был слегка шокирован.
A bit of masochist, what?
Вы слегка мазохистка, правда?
I never expected to find a bit of band on the road.
Вот уж не ожидал, что встречу на этой дороге часть джаз-оркестра.
A trim looking bit of goods.
Потрясающая часть груза.
We are a bit of a bother so they come after us.
Мы — часть беспокойства, поэтому оно идет за нами.
— You see that bit of rock like a fist?
— Ту часть скалы, похожую на кулак?
You learn how to look at paintings as if they were bits of wall or ceiling, the walls, as if they were paintings whose tens of thousands of paths you follow untiringly, merciless labyrinths, texts that no-one will ever decipher,
Учишься смотреть на картины, как будто они — часть стены или потолка, а на стены — как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты,
Показать ещё примеры для «часть»...
He wasn't a complete human being at all. He was a tiny bit of one, unnaturally developed. Something in a bottle, an organ kept in a laboratory.
Не человек, а только какая-то неестественно разросшаяся часть человека, культивированная в пробирке, что ли.
— So it's your bit of loot, is it?
— Так это ваша часть добычи?
He may know we smoke a lot and burn a bit of profit, but he can't have any idea how much hard currency we've accumulated.
Он может догадываться о том, что мы много курим, и выкуриваем часть прибыли, но он представить себе не может, сколько мы скопили в твердой валюте.
Something a lot more original than Just another bit of modern art.
Что-то намного больше оригинала, чем просто другая часть современного искусства.
Including the bits of my Tardis.
Включая части моей ТАРДИС.
Yes, well, that bit of your little scheme seems to have gone rather agley.
В этой части твои замыслы несколько отошли от реальности, Дживс.
Already, in this very early play, he's thinking about people as actors and about the stage. And the imagination as a bit of life.
И в одной из самых ранних его пьес он уже размышляет об актерах и о сцене, и о воображении как части жизни.
Bits of me keep passing out!
Мои части пытаются разойтись.
See how this bit of celadon in the border is picked up by these cushions?
Посмотрите, как эта часть цвета морской волны возвышается благодаря подушкам.
Do you like to wash up first... you know, top and tails, whore's bath? Before I'm on the job, I like to give my undercarriage... a bit of a how's-your-father.
Сначала искупаешься,... вымоешь верх и низ? Лично я перед работой люблю устроить проверку своим несущим частям... проверку на боеготовность. Да я просто шучу.
We'll see quite a bit of each other now that Professor Moesgaard has transferred admin to you.
Мы, вероятно, теперь будем часто видеться, поскольку профессор Моэсгор передал Вам свои административные обязанности.
You got a little bit of a dilemma.
Я случайно подслушал ваш разговор. Как я понимаю, у вас маленькая проблема.
But there is going to be a bit of a problem.
Есть, правда, маленькая проблема...
A little bit of a wee problem, sir.
Маленькая проблема, сэр.
That little bit of sabotage was not amusing.
Эта маленькая диверсия была не смешная.
Bit of a girl, was she?
Мало девок, точно?
Показать ещё примеры для «маленькая»...
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
You did quite a bit of lookin' yourself.
Мало ж вы сделали.
We'll sow the seeds on our plot,... so we'll have just a little bit of Mexico.
Будем его сеять на нашей земли. И тем самым у нас будет маленький участок Мексика.
— Says you're worth a bit of bother.
— И что от тебя мало беспокойства.
And goodbye to you all from A Bit of Little and Large. Bye-bye.
"Шоу Большого и Маленького" прощается с Вами.
Well, there's a little bit of a problem.
Вообще-то, есть одна маленькая проблема.
So we've got a bit of a problem, ain't we?
Ну так что, у нас маленькая проблема, так?
Yes, it took a bit of time, but I finally managed to by-pass the dimensional controller.
Да, потребовалось немного времени, но я наконец смог улететь без пространственного контроллера.
A new body is like a new house, takes a little bit of time to settle in.
Новый тело — как новый дом. Немного времени на обустройство, только и всего.
All we need is a bit of time to alter coordinates.
Все, что нам нужно — это немного времени, чтобы изменить координаты.
I wanted to ask you whether you might have a bit of time for us tomorrow, as we discussed when we met in Paris.
Я хотел спросить, не найдётся ли у Вас завтра немного времени для нас, как мы договаривались, когда встречались в Париже.
This might take a little bit of time, Mother Sister.
Это может занять немного времени, матерь-сестрица.
Показать ещё примеры для «немного времени»...
Give it a little bit of time.
Потратьте еще немного времени.
We haven't seen you so long, and we'd just like to spend a bit of time with you.
Мы так долго тебя не видели, и просто хотели провести с тобой немного времени.
Yi Xing Long, far from "just a little bit," you've given us quite a bit of time, haven't you?
ты дал нам немного времени!
I just need a little bit of time.
Мне просто надо немного времени.
Mr. Churchill, if we only have a little bit of time I would like you to update us on the events around Bezanika.
М-р Черчилль, если бы у нас было немного времени я бы хотел услышать о последних событиях возле Безаники.
At least I come out of it with a bit of money this way.
По крайней мере я заработал этим немного денег
Well, I do need a bit of money.
Ну мне нужно немного денег.
In order to raise a bit of a wind, as any of us might, he pretended he had something for you.
Почему нет? Чтобы раздобыть немного денег, он сделал вид, что раздобыл что-то важное.
You leave a little bit of the money, and they don't mind!
Оставь немного денег, и они не обратят внимания.
-A bit of money.
Немного денег!
Показать ещё примеры для «немного денег»...
Give the child a bit of money.
Дай ребенку немного денег. Помоги ей!
So you gave poor Roz a bit of money.
Ну одолжили вы бедняжке Роз немного денег.
And you can earn a bit of money for yourselves by selling this to real people.
И вы можете заработать немного денег, продавая этот журнал.
? That every bit of life is lit by fortuosity?
Каждая частичка жизни освещена "фортуозностью"
Every bit of life is lit by fortuosity?
Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Every bit of life is lit by?
Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Every bit of life is lit?
Каждая частичка жизни освещена?
That every bit of life is lit by fortuosity?
Каждая частичка жизни освещена "фортуозностью"?
Показать ещё примеры для «частичка»...
Burt. Look, the present is made up of little bits of the past.
Берт, послушай, твои подарки — это частичка твоего прошлого.
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
He takes you shows you the battlefield, gives you a bit of the history.
Он берёт тебя и показывает поле боя, дарит тебе частичку истории.
Check it at Linguazza.com