хватко — перевод на английский
Варианты перевода слова «хватко»
хватко — grip
— Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Tell me, Maria, am I losing my grip?
Железная хватка.
What a grip.
— Бери, бери. У Максимэна железная хватка.
Maximin has steal grip.
— Крепкая хватка.
— Good grip.
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать нашу деятельность, не опасаясь его вмешательства.
Nivesen thinks he has such a good grip on the DG that we may permit ourselves one of our bolder activities.
Показать ещё примеры для «grip»...
advertisement
хватко — touch
Теряешь хватку, Джек.
Losing your touch, Jack.
— Ты потерял свою хватку, Ари.
— YOU LOST YOUR TOUCH, ARI. — Oh yeah?
Ну же, малышка, неужели ты теряешь хватку?
Come on, baby girl, what, Are you losing your touch?
Я потерял хватку.
I lost touch.
Что за дела, хватку теряю?
What? Am I losing my touch here?
Показать ещё примеры для «touch»...
advertisement
хватко — edge
Но лихие времена прошли, и парни потеряли хватку.
But the troubles were over and the boys had lost their edge.
Что ж, Барти, кажется, мы вернули себе хватку.
Well, Barty, looks like we got our edge back.
Вернул свою хватку, да?
— Got your edge back, huh?
Потерял хватку.
Lost my edge.
Возможно, я теряю хватку.
Maybe i did lose my edge.
Показать ещё примеры для «edge»...
advertisement
хватко — grasp
Я вывернул нож из его хватки и вонзил прямо ему в грудь.
So, I twisted it out of his grasp and plunged it into his chest.
Она похищает его из моей хватки.
She pulls him from my grasp.
— Хорошая хватка.
— Nice grasp.
У него, кажется, невероятная хватка...
He seems to have an incredible grasp...
Потерял хватку.
I lost my grasp of things.
Показать ещё примеры для «grasp»...
хватко — acumen
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
And so, they sailed off into the ledgers of history one by one, the financial capitals of the world crumbling under the might of their business acumen.
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
All I was trying to do was impress upon her that I actually have some business acumen, and she took it to a whole nother...
Моя деловая хватка пугает тебя.
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Он поразился моей... деловой хватке.
He was impressed with my, uh, business acumen.
Он полагается на наш политический опыт так же, как мы доверяем его деловой хватке.
He relies on our political expertise as much as we rely on his business acumen.
Показать ещё примеры для «acumen»...
хватко — business
У меня тоже... деловая хватка есть, босс.
I have the business mind, too.
Должен иметь хорошую деловую хватку.
Has to have a really good business sense.
Умный человек с хорошей деловой хваткой.
An intelligent man with a strong head for business.
С ним и теперь много работы и, по крайней мере, у одного из нас хорошая деловая хватка. Есть она у меня, Тоби?
Still, needs must these days... ..and at least one of us has a good business head.
Значит, вместо того, чтобы благодарить, вы должны поздравить меня с тем, что я обладаю деловой хваткой!
So instead of thanking me, you should be congratulating me on my shrewd business sense!
Показать ещё примеры для «business»...
хватко — losing your touch
Теряешь хватку, амиго.
You're losing your touch, amigo.
Теряешь хватку, Софи.
You're losing your touch, Sophie.
Теряешь хватку, Джек.
You're losing your touch, Jack.
Я знаю, что ты провидец, Дерек, но я думаю, ты теряешь свою хватку.
Oh, I know that you're a visionary, Derek, but I think you're losing your touch.
Теряешь хватку, злобный двойник.
You're losing your touch, evil one.
Показать ещё примеры для «losing your touch»...
хватко — losing
Неужели я теряю хватку, черт подери?
Am I fucking losing it or what?
Да, ты теряешь свою хватку.
Yeah, you're losing it, man.
Звучит так, будто теряешь хватку.
That sounds like you're losing your way.
Стефания, я уже лет 40 теряю хватку, капля за каплей.
I've been losing it for 40 years. It's a steady decline.
Пресса говорит, я теряю хватку.
They're starting to say I'm losing it in the press.
Показать ещё примеры для «losing»...
хватко — death grip
Джим говорит, что я мёртвой хваткой вцепилась в прошлое.
Jim says I have a death grip on the past.
Он все равно, что мертвой хваткой вещь на мое колено и находит за сладости мое ухо.
He still does that death grip thing on my knee and finds sweets behind my ear.
Я найти сочетание мертвой хваткой и мята имперцы странно манящий.
I find the combination of death grip and mint imperials strangely alluring.
Обратная хватка!
Reverse death grip!
Пару лет назад она сходила на семинар «Женщины в деле» а вернулась с этой мертвой хваткой.
She went to a «women in business» seminar a couple of years ago, came back with that death grip.
Показать ещё примеры для «death grip»...
хватко — chops
Что ж, у тебя есть опыт судебных тяжб, деловая хватка замечательная работа в частном секторе.
Well, you have your litigation experience... your chops... and your juicy private-sector job.
Я всегда знал, что у тебя есть хватка, Хамфри.
I always knew you had chops, Humphrey.
А еще говорил, что у тебя есть хватка, сынок.
And you said you had the chops for it, son.
Моя теория такова — если бы у тебя была_BAR_хватка в операционной, тебе не нужно было бы пытаться произвести_BAR_впечатление в спальне
My theory is if you had the chops in the O.R. You wouldn't need to try to impress in the bedroom.
Если у тебя есть хватка для нее.
If you've the chops for it, son.
Показать ещё примеры для «chops»...