уставать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «уставать»

«Уставать» на английский язык переводится как «to get tired» или «to become weary».

Варианты перевода слова «уставать»

уставатьget tired

Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
Я бил её хлыстом, она никогда не уставала.
I beat her with a whip and she never get tired.
Ты же знаешь, я никогда не устаю.
You know me, I never get tired.
— Иногда я устаю работать с такой шайкой, как вы.
Sometimes I get tired of working with a mob like you.
— Не разговаривай, ты устаёшь.
It shuts up, you do not get tired.
Показать ещё примеры для «get tired»...

уставатьtired

Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
You're so tired because you don't actually sleep on a AL retreat.
Но, ты будешь уставать.
Well, you'll be all tired at night.
Женщины вечно устают.
Women's always tired.
Вы знаете, принц, у меня бывали дни, когда я так уставала, что мне даже во сне снилось, будто я хочу спать.
You know, Prince, there have been some days when I got so tired that I was dreaming about sleeping even when I was asleep.
Слишком часто я устаю!
Sammy's tired...
Показать ещё примеры для «tired»...

уставатьget

Я тоже иногда так устаю, что путаюсь.
I sometimes get so mixed up I don't know what I'm doing.
Послушай, ты не устаешь постоянно быть таким странным?
Look, doesn't it get tough being this continuous level of creepiness?
Люди устают сидеть и начинают злиться.
People get mad at the sitting.
Вы, наверное, устаете от этого.
You must get that a lot.
— Нет, не уставала. — А я устал.
— No, I don't get tired.
Показать ещё примеры для «get»...

уставатьgrow tired

Но вскоре другие рыцари начали уставать от его историй о том, какой он храбрый и как много драконов он убил.
But soon the other knights began to grow tired of his stories about how brave he was and how many dragons he'd slain.
И вскоре ты начнешь уставать от этого цирка.
And by and by, you will grow tired of perpetuating this charade.
Прекрасная идея, но я не люблю когда из-за меня устают другие.
It's a lovely idea, but I'd hate for you to grow tired of me.
Я начинаю уставать от ожидания, брат Тор.
I grow tired of waiting, Brother Thor.
Даже юноши устают смертельно, молодые спотыкаются и падают.
Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall.
Показать ещё примеры для «grow tired»...

уставатьkeep

Я не устаю повторять себе, что Одо никогда бы не подумал арестовывать Рома.
I keep telling myself that Odo never meant to have Rom arrested.
Я не устаю спрашивать себя.
That's what I keep asking myself.
Ты не устаешь это говорить.
You keep saying that.
Я не устаю повторять, что нам нужно отстраниться от них и дать им возможность быть самим себе полицией Но никто не слушает.
I keep saying we should just wall it off and let them police themselves, but no one listens.
Я не устаю повторять, что не знаю, где оно.
I keep telling him... How would I know such a thing?
Показать ещё примеры для «keep»...

уставатьexhaust

Ну, она часто устаёт — много работы.
Yes, she becomes exhausted from all of the hard work.
Иногда в пустыне совы очень уставали и просто отключались.
Sometimes in the desert, owls would get exhausted and collapse under it.
По понедельникам, я устаю выслушивать его рассказы о том, как он провел выходные..
On Monday, I'm exhausted. Listening to him talk about his weekend.
Помнишь, как мы уставали от попоек?
Remember being exhausted from just drinking all night?
Карл иногда возникает передо мной, когда я устаю или выбился из сил.
Karl would appear to me occasionally when I was exhausted or otherwise beat.
Показать ещё примеры для «exhaust»...

уставатьgrow so weary

Я начинаю уставать от этого визга
And I grow so weary of the sound of screams
Я начинаю уставать от этой глупости.
I am growing weary of this charade.
Майкл устаёт заботиться о своём отце.
Michael grows weary of caring for his father.
Рыбак устаёт ловить неуловимую рыбу.
A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish.
Я начинаю уставать от твоих колебаний, принцесса.
I grow weary of your stalling, princess.

уставатьget weary

Я устаю от письма и я не могу говорить.
I get weary of writing and I can't speak.
Понимаешь, я устаю к полдню.
You see, I get weary in the afternoon
Но я начинаю уставать ...
But I'm starting to get weary. (cracking)
они устают
they do get wearied *
Но когда она устает
* But when she gets weary *

уставатьlittle tired

Я начинаю уставать от всего этого.
Hey, I'm getting a little tired of this.
Ладно, я уже что то начинаю уставать от того, что Иду винят в том, что произошло с Гэри.
Okay, I 'm getting a little tired of Ida being blamed for what happened to Gary.
Я начинаю уставать от слежки, Питер. Прикажи копам снять наблюдение.
I'm getting a little tired of being chased,peter.Call the cops off me.
Я начинаю уставать от тебя.
I'm getting a little tired of you.
По правде говоря, я стал старше, больше устаю.
Tell you the truth, I'm getting a little older, a little tired.
Показать ещё примеры для «little tired»...

уставатьever get tired

— Ты совсем не устаёшь?
— Don't you ever get tired?
Ты не устаешь от таких разговоров?
Hey, don't you ever get tired of having to talk me down like that?
Вы не устаёте быть таким равнодушным?
Don't you ever get tired of being so stoic?
Не устаёшь всегда оказываться правой?
Do you ever get tired of being right?