ever get tired — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «ever get tired»

ever get tiredникогда не устаёшь

Don't you ever get tired?
И ты никогда не устаёшь?
Don't you ever get tired of sitting there, Queenie?
Ты никогда не устаешь тут сидеть, Куини?
Don't you ever get tired?
Ты никогда не устаёшь что ли?
Don't you ever get tired of lying?
Ты никогда не устаешь врать?
— I mean, do you ever get tired of asking questions that you know the answer to?
— Послушайте, вы никогда не устаете задавать вопросы, на которые знаете ответ?
Показать ещё примеры для «никогда не устаёшь»...
advertisement

ever get tiredкогда-нибудь устаёшь от

You ever get tired of making excuses for her?
Ты когда-нибудь устаешь придумывать ей оправдания?
Don't you ever get tired of hearing your own voice?
Ты когда-нибудь устаёшь слушать свой собственный голос?
Do you ever get tired of barking orders?
Ты когда-нибудь устаешь от рявкающих приказов?
Don't you ever get tired of shooting at the low-hanging fruit?
Ты когда-нибудь устаешь от стрельбы по низко висящим фруктам?
TOM: Do you ever get tired of this?
Вы когда-нибудь от всего этого устаёте?
Показать ещё примеры для «когда-нибудь устаёшь от»...
advertisement

ever get tiredнадоест

Nora, if you ever get tired of wrestling, lend him to us, will you?
Нора, если рестлинг надоест, дай нам его взаймы, ладно?
You have another profession if you ever get tired of medicine.
— Если надоест медицина, можешь уйти в артисты!
You ever get tired of going steady with somebody that ain't around,
Если тебе надоест твой приятель, найди меня.
You know, if you ever get tired of sittin' around and feelin' sorry for yourself, a little golf might just do you some good.
Если тебе надоест жалеть себя, то гольф мог бы тебе помочь.
Let me know if you ever get tired, bored of your desk job.
Дай знать, когда надоест работать в офисе. И что дальше?
Показать ещё примеры для «надоест»...
advertisement

ever get tiredкогда-нибудь надоест

If you ever get tired of loafing, you can get work waiting tables.
Если тебе когда-нибудь надоест бить баклуши, ты можешь поработать официантом.
And if you ever get tired of playing j.V. Ball, You know where to find us.
И если когда-нибудь надоест играть в песочнице нас можно легко найти.
Well if you ever get tired of being a nihilistic, murdering, pungent human, come take the cure.
Ну, если тебе когда-нибудь надоест быть нигилистом, убийцей, и вонючим, приходи за исцелением.
Well, Sister Sara, if you ever get tired of being a nun, you'll be an A-1 gravedigger.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
I want you to know if you ever get tired of living in that toilet you're welcome here.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Показать ещё примеры для «когда-нибудь надоест»...

ever get tiredещё не устал

Do you ever get tired of being wrong?
Ты ещё не устал ошибаться?
Don't you ever get tired of looking at that thing?
Как ты еще не устал на это смотреть?
Don't you ever get tired of people getting out?
Ты не устала еще от беглецов?
Don't you ever get tired of always playing the bad cop?
Вы еще не устали всегда изображать плохого копа?
Don't you ever get tired of that role?
Еще не устал от этой роли?
Показать ещё примеры для «ещё не устал»...

ever get tiredне устал от

Ever get tired of those dancing waters?
Не устал от этого «танцующего фонтана»?
Don't you ever get tired of winning, castle?
Касл, ты не устал от выигрышей?
Don't you two ever get tired of each other?
Вы двое не устали друг от друга?
Don't the three of you ever get tired of this Real World shit you keep playing?
Разве вы трое не устали от этого реалити-шоу, в которое вы играете?
Do you ever get tired of coming here every weekend?
А ты не устал приходить сюда каждые выходные?
Показать ещё примеры для «не устал от»...

ever get tiredустаёшь

Hey, don't you ever get tired of having to talk me down like that?
Ты не устаешь от таких разговоров?
Don't you ever get tired of being so stoic?
Вы не устаёте быть таким равнодушным?
Don't you ever get tired of your own cynicism?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
Do you ever get tired of being pushed around?
Слушай, ты не устаешь от того, что тобой постоянно помыкают?
— Don't you ever get tired?
— Ты совсем не устаёшь?