уныние — перевод на английский

Быстрый перевод слова «уныние»

Слово «уныние» на английский язык переводится как «despondency» или «dejection».

Варианты перевода слова «уныние»

уныниеdespondency

Это всеобщее уныние...
That this general despondency...
Рядом снимок всё того же японского джентльмена одиннадцать часов спустя. Отчётливо виден цвет мрачного уныния, граничащего с самоубийством состояние также известное как зверское похмелье.
And here we go again, same Japanese gentleman, eleven hours later, the color of grim despondency, verging on suicide, otherwise known as an excruciating hangover.
Поэтому, на мой взгляд, когда ваша так называемая жертва встретился с Мэллори за чаем, и она отказалась от его предложения быть дополнительным отцом, мистер Харрисон в приступе вполне обоснованного уныния поехал на Малхолланд Драйв и выстрелил себе в голову
Therefore, in my considered opinion, when your so-called victim met Mallory for tea and she declined his offer to be an extra father, Mr. Harrison, in a fit of well-deserved despondency, hitched a ride up to Mulholland Drive and shot himself in the head.

уныниеsadness

Соитие — дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
The copulation is a serious affair, ... and the fruits that one withdraw from it negligible. ... except illness and sadness.
Уныние — источник бытия.
Sadness is the seed of existence.
Я слышу голос всего живого вопящего в боли и унынии.
I hear the sound of all life wailing in pain and sadness.
И человек сел поодаль, погрузившись в уныние.
And a Man sat alone. Drenched deep in sadness.
Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? — Нет, нет.
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness?
Показать ещё примеры для «sadness»...

уныниеsad

Для тех, кто в печали и унынии кто не спит, кто потерял себя для одиноких и испуганных.
For the sad and dejected for the sleepless and lost souls for the frightened and the lonely.
Каждое дело повергает меня в уныние, когда заканчивается.
Every job I finish makes me sad, Halil.
По-моему, он придёт в глубокое уныние, и я бы хотела видеть его в таком состоянии.
I think he'd be very sad, and I would like to see him in that condition.
Песок приводит меня в уныние, потому что он был раньше большими камнями.
Sand makes me sad because it used to be big rocks.
Какое у неё было уныние, когда он умер.
She was so sad when he died.
Показать ещё примеры для «sad»...

уныниеgloom

Другая — все, где ее нет, и там уныние.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Но восторг Кеплера от сделанного открытия вскоре сменился унынием.
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
Мысли о смерти меня вводили в уныние.
I thought of death was introduced into the gloom.
Что я люблю в нем, так это его способность вытаскивать меня из уныния.
One of the things that I love about him is he has this ability to lift me out of my gloom.
Голод и уныние — с ними нелегко прожить.
So much hunger and gloom it makes you uneasy.
Показать ещё примеры для «gloom»...

уныниеdepressed

Когда пришли жандармы и забрали его, чтобы залатать Арденнский фронт, она впала в жестокое уныние.
When the gendarmes took him... To replenish the troops in Ardennes. She became depressed.
Вообще-то я не из-за этого был расстроен, но спасибо, что добавила причину для уныния.
Actually that's not what I was upset about, but thank you for giving me something else to make me depressed.
Я никогда не видел бразильцев в таком унынии.
I've never seen the Brazilians so depressed.
чем дольше вы сохраняете тайну, тем больше утомления и уныния, и неаккуратности.
the longer you leave an undercover out there, they get tired and depressed, sloppy.
Но, думаю, все согласятся, что она навевала уныние.
But I think we can all agree it was headed in a kind of depressing, um, way.
Показать ещё примеры для «depressed»...

уныниеdiscourage

Когда несколько попыток оказываются безрезультатными... она сдается, впав в уныние.
When several leads prove disappointing... she gives up, discouraged.
Не впадайте в уныние!
Don't be so discouraged!
Однако не впал в уныние и до самого конца выкладывался на уроках.
Yet he wasn't discouraged, and continued to put his all into his classes until the very last.
Нет причин для уныния.
There's no reason to be discouraged.
Стояла в этом самом кабинете, когда у Бада были времена и похуже, и сейчас точно не время для уныния.
I have stood in this office when Bud faced darker hours than these, and I'm telling you-— now is not the time to be discouraged.
Показать ещё примеры для «discourage»...

уныниеdepression

Могила, уныние, смерть.
A grave, depression, death.
Так что я перехожу от отрицания к унынию.
Thus, I move from denial to depression.
Потеря веса, апатия, уныние, эмоциональная неустойчивость не редкость...
Weight loss, lethargy, depression, emotional lability are not uncommon...
Знаете, эту тревогу, уныние, недоброжелательность.
You-you know, the anxiety, the depression, the negativity.
Хватит этой тревоги и уныния.
Anxiety, depression, enough.
Показать ещё примеры для «depression»...

уныниеdown in the dumps

Ты всё ещё в унынии?
Are you still down in the dumps?
Я знаю, что мы все пребываем в унынии, что приводит к депрессии.
Now, I know we've all been a bit down in the dumps lately, what with things getting a bit... suicidey.
Она пребывает в унынии.
She's down in the dumps.
Ты слишком потрясающая, чтобы пребывать в унынии.
Unh-unh. You are way too fab to be down in the dumps.

уныниеblue

Нет, ты впал в уныние.
No, you got the blues.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their work.
Значит назовем это периодом уныния.
We'll call it his blue period.
Ты просто в небольшом унынии.
You're just a little blue.

уныниеdishearten

Я ещё раз обеднел и вернулся к себе в абсолютном унынии.
I was poor once more and came back to my shelter completely disheartened.
Я не хочу чувствовать уныние, вообще.
I don't want you to feel disheartened, at all.
Наши успехи несколько приводят в уныние, но...
Our progress is somewhat disheartening, but...