умудряться — перевод на английский

Варианты перевода слова «умудряться»

умудрятьсяmanage

Даже если мне кто-то нравится, я умудряюсь все испортить.
Even if I want a fella, somehow or other I manage to get it screwed up.
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Sometimes when I think you're the shallowest man I've ever met you somehow manage to drain a little more out of the pool.
Не знаю, как эти двое умудряются быть такими бойкими ещё с самого утра.
I don't know how those two manage to be so perky in the morning.
Ей-богу, Дафни, как ты умудряешься настолько упрощенно всё понимать?
Oh, honestly, Daphne, how you manage to oversimplify absolutely everything!
Увидишь такую, и в голове срабатывают все сигнализации но ты все же умудряешься спросить у нее номер телефона.
You see her, and every warning bell in your brain starts going off but you still manage to ask for her number.
Показать ещё примеры для «manage»...

умудрятьсяdo you keep

Как ты умудряешься повторять те же вещи снова и снова с тем уже уровнем энтузиазма?
How do you keep doing the same thing over and over with the same level of enthusiasm?
И как ты умудряешься не заблудиться тут?
CARRIE: So, how do you keep from getting lost down here?
Как ты умудряешься сюда проходить?
[Clears throat] How do you keep getting in here?
А, черт, как тут люди умудряются не запачкать ботинки?
What do these people do to keep their shoes clean?
Как они умудряются ходить на этих штуках и не падать?
How do they keep their balance in these things?
Показать ещё примеры для «do you keep»...

умудрятьсяget

Как ты умудряешься их всех снимать?
How'd you get all them pictures?
Ладно, так как вы умудряетесь не платить своим рабам?
All right. So now do you get around not paying your slaves?
— Как на этом острове вы умудряетесь справляться с делами?
How do you get anything done on this island?
Как ты умудряешься быть таким загорелым, живя в Преисподней?
How'd you get so tanned living in Tartarus?
Удивительно, как она умудряется заставить всех делать то, что они делают.
It's pretty amazing how she gets everybody to do the things they do.

умудрятьсяmanaged to

Ою умудрялась всё разрушить.
Oyu managed to ruin it all.
— Я знаю. Когда я училась на бухгалтера, женщин-бухгалтеров почти не было,.. ...а я ещё умудрялась прилично одеваться и вышла за твоего отца.
I was studying to pass a CPA exam, and I still managed to catch your father.
Дорогая,.. моя семья умудрялась вести хозяйство... ещё задолго до появления Кларка.
Sweetheart, my family managed to run this farm for generations... before Clark came around.
Пока он умудряется оставаться в браке со второй женой.
He's managed to stay married to his second wife, so far.
Всмысле, что бы ни случилось между нами, ты всегда умудрялся оставаться хорошим отцом.
I mean, whatever happens between us, you have always managed to be a decent father.
Показать ещё примеры для «managed to»...

умудрятьсяalways manages

Сколько ни спасай мир, он снова умудряется попасть в беду.
No matter how many times you save the world, it always manages to get back in jeopardy again.
Она всегда почему-то умудряется разрушить всё, что я создал.
It's her who always manages to pull everything apart.
Несмотря на слепоту, папа всегда умудрялся быть на два шага впереди всех.
Even though my dad was blind, he always managed to be two steps ahead of everybody else.
Если я приводила в дом парня, они умудрялись его отпугнуть.
If ever I brought a boy to the house, they always managed to scare him off.

умудрятьсяalways

Ревность всегда умудряется показать людей с совсем не лучшей стороны.
Jealousy always had a way of bringing out the worst in people.
— Невероятно, как ты всегда умудряешься выйти сухим из воды.
Amazing how are you always going out with a pirouette.
Но со своей армией информаторов Эксобар всегда как-то умудрялся ускользать.
But with an army of informants, Escobar somehow always got away.
Клянусь, сколько бы я не прожила в этом городе, он всё равно умудряется меня чем-то да удивить.
I swear, no matter how many years I spend in this city, it's always got another crazy surprise up its sleeve.

умудрятьсяhow are you able

Как умудряешься все идеально сдавать?
How are you able to do so well on your tests?
Марк умудрялся вести двойную жизнь, а ты даже не замечала.
Mark was able to lead a whole other life without you even noticing.
Мы до сих пор не знаем, как они умудрялись предсказывать погоду.
We still don't know how they were able to predict the weather.