указ — перевод на английский

Быстрый перевод слова «указ»

«Указ» на английский язык переводится как «decree» или «edict».

Варианты перевода слова «указ»

указdecree

А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее.
I recommend you promptly repeal your decree.
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
The policies of the Monk-Emperor require that we confiscate all estates named in the decree.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Ну и хорошо. Подготовьте соответствующий указ.
Well, write the decree on that basis.
Показать ещё примеры для «decree»...

указedict

Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
Someone in Zolodin said an edict in St Petersburg...
Правительства могут разорвать отношения с помощью указа.
Governments can break off relations with an edict.
Завтра мы издадим указ.
Tomorrow, we'll send out an edict.
Я не дам тебе интерпретировать это как указ вернуть Третий рейх... или сделать так, чтобы у всех глаза росли на стеблях.
I'm not gonna let you interpret this as an edict to bring back the Third Reich... or to make everyone's eyes grow on stalks.
Огласите мой указ!
Pronounce my edict!
Показать ещё примеры для «edict»...

указorder

Правительством было издано ряд указов, о признании их права на территорию и не вмешательства в их дела.
The government has issued orders to respect their territory and leave them strictly alone.
Мы преданно выполняем Твои указы из-за пределов.
We are loyally carrying out your orders from beyond.
Ты смеешь давать нам указы?
You dare to give us orders?
Монастырские земли в соответствии с церковными указами отданы под покровительство государства.
Monastic lands are held by the religious orders under the protection of the Crown.
Эти указы вынудили нас объявить независимость.
These orders have forced us to declare independence.
Показать ещё примеры для «order»...

указexecutive order

— Кларк только что подписал указ о роспуске Сената.
Clark issued an executive order dissolving the Senate.
Позже вечером президент Лученко подпишет указ объявляющий Марс свободным и независимым миром.
Later this afternoon, President Luchenko will sign an executive order... declaring Mars a free and independent world.
Я преисполнен горечи, но в то же время — твердой решимости и сегодня вечером я подписал указ о введении военного карантина в городе Нью-Йорк...
And so it is with great sadness, but even greater resolve that tonight I have signed an executive order initiating a military quarantine of New York City.
Указ Министерства Обороны, подписанный судьей Роджером Бусо в федеральном суде.
Executive order from the department of the defense Signed by judge roger buso of the first circuit.
Я подготовила исполнительный указ, требующий, чтобы Бриттани С. Пирс была переизбрана в качестве члена команды поддержки с хорошей репутацией.
I drafted an executive order demanding that Brittany S. Pierce be reinstated as a member in good standing of the McKinley High Cheerios!
Показать ещё примеры для «executive order»...

указordinance

Проголосуют за указ по бездомным, так?
They're gonna vote on a homeless ordinance, right?
Мой оппонент вытащил это наружу, чтобы отвлечь вас от своей записи, которая показывает, что за шесть лет он не достиг ничего, кроме написания одного указа, который позволяет частному лицу иметь более восьми собак.
Uh--the--my opponent has brought this up to distract from his own record, which shows that in-— in six years, he has achieved nothing more than writing one ordinance that allows private parties to have more than eight dogs.
Он не просто какой-то мятежный генерал со своим неразорвавшимся указом.
This is bigger than a rogue general and his unexploded ordinance.
Чиновник отказался комментировать новый указ.
The councilman refused to comment on the new ordinance.
Королевский указ запрещает находиться там нищим, не родившимся в городе, а я уже много лет не был в Саламанке. — Какие негодяи.
A royal ordinance prohibits beggars from outside the city, and I have not been in Salamanca in years.
Показать ещё примеры для «ordinance»...

указact

И теперь Закон о свободе доступа к информации им не указ, и нет контроля когресса.
Now, they're exempt from the Freedom of Information Act and congressional oversight.
Последним указом сената Новая Земля была признана опасной.
The last act of the senate was to declare New Earth unsafe.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
Он продвинет его как специальный экстренный указ.
He pushed it through as a special emergency act.
Мой первый официальный указ.
My first official act.
Показать ещё примеры для «act»...

указlaw

Ни один парламент не может издать такого указа.
Since no Parliament can make any such law.
— Закон нам не указ.
The law doesn't apply to us.
И издал указ, запрещающий богам общаться со своими детьми.
That's why he passed the law preventing gods from ever having contact with their children.
Дуэль, несмотря на указ?
Dueling, against the law?
Но Никсон издал указ, который дает право голоса бывшим уголовникам, если они голосуют за Никсона.
But Nixon passed a law that says ex-cons can vote again... As long as they vote for Nixon.
Показать ещё примеры для «law»...

указproclamation

Его Милость огласит королевский указ.
His Grace will read the royal proclamation.
Когда истекло время траура, вышел королевский указ.
Once the time for mourning had passed, a proclamation was sent out.
По указу лорда Даркена Рала:
"By proclamation of Lord Darken Rahl:
— Она хочет издать указы.
— She wants to make proclamations.
Указы?
Proclamations?
Показать ещё примеры для «proclamation»...

указauthority

Она мне не указ.
She has no authority.
Федеральная комиссия связи в этом вопросе мне не указ.
I no longer recognize the authority of the FCC in this matter.
А ты знаешь, что ты мне не указ.
And you know that you have no authority here.
Федеральная комиссия связи в этом вопросе мне не указ.
I no longer recognize the authority of the FCC in this matter;
История полна примеров людей, которые использовали своё право на защиту самих себя вопреки указам властей.
History is rife with good people exercising their right to take measures in their defense despite the authorities' wishes.

указissue an edict

(мужской заговорщик) Если бы, о Царь, ты издал указ, что ни в Вавилоне, ни во всей империи несмогутмолитьсяникому, хоть Богу или человеку, кроме как тебе, в течение 30 дней.
MALE CONSPIRATOR: If, oh king, you were to issue an edict that none in Babylon nor anywhere in the empire may pray to anyone, be it to God or man, except to you for a period of 30 days.
Ваша честь, мы просим, чтобы Чамхам... извините... Scabbit издал указ, заставляющий этих модераторов предотвращать появление сообщений, порочащих Заида Шахида.
Your Honor, we ask that Chumhum... excuse me... that Scabbit issue an edict to have those moderators prohibit postings vilifying Zayeed Shaheed.
Я сбежал еще до указа.
I fled before the edict was issued.
И у меня есть указ, подписанный в 1997 году, и обвиняющий вас в преступлениях против национальной безопансости.
And I have an edict issued in 1997 charging you with crimes against national security.