удостоить — перевод на английский

Варианты перевода слова «удостоить»

удостоитьhonor

Я могу спросить, почему Вы удостоили чести мой скромный дом своим посещением?
May I ask why you honor my humble house with your visit?
Командор Синклер дважды просил удостоить его чести увидеться с вами.
Commander Sinclair has requested the honor of your presence twice.
Вице-президент Буш хочет удостоить вас чести быть его следующим фандрайзером.
Vice President Bush wants to honor you at his next fundraiser.
Помощник Хэлоран, значок ваш, если вы удостоите нас этой чести.
Deputy Halloran, the star is yours to wear, if you'll honor us so.
Воин дракона, удостойте нас чести прочитав вступительные слова учения мастеров.
Dragon warrior, would you honor us by reciting the opening words to the creed of the masters?
Показать ещё примеры для «honor»...

удостоитьdignify

Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет, ...удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
But when Ally comes at you, and I' m sure that she will dignify her complaint, because it's legitimate.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
Лучше уж удостойте или я предоставлю в ваше распоряжение страницу.
You'd better dignify it with something or I'm giving you a page all to yourself.
Я больше не удостою этот разговор своим вниманием.
I won't dignify this conversation any longer.
Преступление 30-летней давности, дело, которое вы даже не удостоили уликами?
A 30-year-old crime, and a case that doesn't dignify the word evidence?

удостоитьbe gracing

Понятно, и когда же ты удостоишь нас своей презентацией на занятии?
I see. And when will you be gracing us with your in-class presentation?
Когда в департаменте юстиции сказали что ты удостоишь нас своим визитом, я подумал, что они пошутили.
When the D.O.J. said you'd be gracing us with your presence, I thought they were kidding.
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием.
The Godfather himself has been kind enough to grace us with his presence.
Чак, наконец-то, решил удостоить нас своим присутствием?
Has chuck finally decided to grace us with his presence?
Я думаю, это мило, что хотя и позволил Бадду сделать всю работу, ты нашел время удостоить нас своей подписью.
I think it's nice that even though you've let Bud do all the work, you found time to grace us with your signature.
Показать ещё примеры для «be gracing»...

удостоитьgrant

Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков. Аминь.
Grant them eternal rest, oh Lord... and may the everlasting light shine upon them, forever and ever, Amen.
Удостойте меня этой привилегии, сир.
Grant me the privilege, Sire.
Повелитель Фрэйр, Повелитель Эйсер, Бог КТау удостойте нас внимания, чтобы мы смогли услышать вашу мудрость.
Lord Freyr, Lord of the Aesir, God of K'Tau, grant us an audience that we may share your wisdom.
Удостойте меня этой чести, и я останусь верным вам навеки.
Grant me the honor, and I will remain loyal to you always.
Если Король не удостоит Эмили аудиенции, придется мне.
If the King won't grant Emilie an audience, I must.

удостоитьgrace

Мы весьма признательны, что Саррум принял наше приглашение, удостоив наш дворец своим присутствием.
We are most grateful to the Sarrum for accepting our invitation, gracing our palace with his presence.
А вы удостоите нас своим присутствием в своей гостиной, сэр?
And will you be gracing us with your presence in the withdrawing room, sir?
Спасибо что удостоили нас.
Thank you for gracing us.
Смотрите, кто удостоил нас своим присутствием.
Hey, look who's gracing us with her presence.
Спасибо, что удостоили меня своим присутствием, Ваше Величество.
Thank you for gracing me with your presence, your highness.
Показать ещё примеры для «grace»...

удостоитьgive

Если бы я удостоил тебя мысли, то, вероятно, так и было бы.
If I gave you any thought, I probably would.
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men' faults
В этом году меня решили удостоит Премии Израиля.
They decided to give me the Israel Prize this year.
Она удостоит меня своим холодным, жестким взглядом.
She'll be giving me one of her hard cold stares.

удостоитьgoing to dignify that with

Знаешь, я не удостою тебя ответом, потому что никак не могу придумать.
Well, I'm not going to dignify that with a response... because I can't think of one.
Этого я уж точно не удостою ответом.
I am certainly not going to dignify that with an answer.
Я не удостою это ответом.
I am not going to dignify that with a response.
Что ж, это я не удостою ответом.
Well, I'm not going to dignify that with a response.
Я не удостою это утверждение ответом.
I am not going to dignify that statement with a response.

удостоитьhonour

Наш президент желает удостоить чести наших гостей лурманов за проявленное ими мужество.
Our President will wish to honour our Lurman guests for their courage.
Я не смогла найти слова, которые бы с честью удостоили ее.
Try as I might, I could not find the words to honour her.

удостоитьwon't dignify that with

— Я не удостою этот вопрос своим ответом...
— I won't dignify that with an answer...
Я не удостою тебя ответом.
I won't dignify that with an answer.
Я не удостою ответом этот вопрос.
I won't dignify that question with an answer.
Я не удостою вниманием этот вопрос.
I won't dignify such a question.

удостоитьeven gonna dignify that with

Я не удостою это ответом.
I'm not even gonna dignify that with an answer.
! Да я не удостою эти обвинения и взгляда!
I'm not even gonna dignify that with eye contact.
Я даже не удостою это предположение ответом.
I'm not gonna even dignify that with a response.