терзать — перевод на английский

Варианты перевода слова «терзать»

терзатьtorment

Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину?
Of that rot did you get out. So to torment an old woman?
Если бы ты меня любил, Эмиль, ты бы не заставлял меня ждать, не терзал бы меня постоянно, не таскался бы из кабака в кабак, пока я тебя жду.
If you did you wouldn't make me wait. You wouldn't torment me so, roaming the clubs and making me wait for you.
— Ну не терзайте меня, моя царица.
— Don't torment me, my queen.
Нам, интеллигентам, свойственно делать пакости, ...а потом долго-долго себя терзать.
We, intellectuals tend to do tricks, ... And then a long time to torment yourself.
Показать ещё примеры для «torment»...

терзатьtorture

Ради Бога, разве я вас терзаю?
I am not torturing you!
Перестань себя терзать.
Stop torturing yourself.
Ты наконец-то перестанешь терзать себя несбыточными надеждами на будущее с ней .
You could stop torturing yourself with the idea that you might get back with her someday.
Перестань себя терзать, Гектор.
Stop torturing you, Hector.
Что ты сделал, Рубен? .. Что так терзает твою совесть?
Ruben, what have you done that's torturing your conscience?
Показать ещё примеры для «torture»...

терзатьbeat yourself up

Не терзай себя так.
Don't beat yourself up about it.
Не терзай себя, Веснушка.
Don't beat yourself up, Freckles.
Слушай, не терзай себя из-за этого, ладно?
Hey. Don't beat yourself up over this, all right?
Не терзай себя, Сэм.
Don't beat yourself up, Sam.
— Не терзай себя так.
Beat yourself up like that.
Показать ещё примеры для «beat yourself up»...

терзатьtear

— Ты терзаешь мне душу, Боб.
Tear my heart out, Bob. — Oh, no.
Чем дольше мы будем терзать друг друга, тем больше денег придется заплатить вам, чтобы все уладить.
The more we tear each other apart, the more money we have to pay you to put it back together.
Если бы я мог прикончить каждого жителя этой треклятой страны которая помогала терзать мою, то так бы и сделал.
If I could massacre every person in this godforsaken country that helped tear apart mine, I would.
Джейсон, я знаю, что ты много пережил, но ты не должен позволить этому терзать тебя.
Jason, I know you've got a lot to deal with right now, but you can't let it tear you down like this.
Я буду терзать его жизнь, пока не найду то, что он скрывает.
I'm gonna tear into his life — until I find out what he's hiding.
Показать ещё примеры для «tear»...

терзатьhaunted by

Ты ведешь себя отстраненно в последнее время, как будто тебя что-то терзает.
Lately you've been distant, acting as though you're haunted by something.
Меня терзает прошлое.
Hey! I'm haunted by memories.
По ночам меня терзала мысль об исчезнувшем Жане-Франсуа.
At night, I'm haunted by Jean-François' disappearance.
те, кто всё ещё терзаем виной.
Those who are still haunted by guilt

терзатьeating you from the inside

Говоришь непонятно, что-то тебя терзает.
Something's eating you from the inside.
Его что-то терзало, когда я видела его в последний раз.
Something was eating at him, though, the last time I saw him.
Бен, есть история, которая терзает тебя. Так, которую ты должен рассказать.
Ben, there's a story eating at you... one you know you gotta tell.
Ее терзала вина за содеянное.
She was eaten up with guilt for what she'd done.

терзатьtearing me apart

И это терзает мою душу.
And it's tearing me apart.
Ее терзала любовь.
She was torn apart.
И как все это терзает ее.
How much this is all tearing her apart.
Послушай меня, я знаю, что это терзает тебя, но что сделано, то сделано, и если позволишь чувству вины руководить поступками, только нарвёшься на неприятности.
Listen to me, I know this is tearing you apart, but what's done is done, and you let guilt start dictating your actions, you're just asking for trouble.

терзатьworried

Тебя что-то терзает, Жюль?
Are you worried, Jules?
Не просто терзает.
More than worried.
Я хочу, чтобы ты перестала терзать себя из-за няни Оигрэм.
I want you to stop worrying about what happened to Nanny Seagram.
Зачем терзать себя этим?
Why worry about it?

терзатьdistress

— Это и терзает меня, Ваша Честь.
That distresses me.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
— Отец, не терзай себя!
— Father, don't distress yourself.

терзатьgnawing at

Если ты сейчас не скажешь, то это меня и дальше будет терзать.
And it's one of those things That's just gonna keep gnawing at me.
Враг проник внутрь, Бич, и терзает нашу плоть.
The enemy's within, Beach. Gnawing at the vitals.
А убийство терзает душу.
And murder gnaws at the soul.