терзать — перевод на английский

Варианты перевода слова «терзать»

терзатьtorment

Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину?
Of that rot did you get out. So to torment an old woman?
Нам, интеллигентам, свойственно делать пакости, ...а потом долго-долго себя терзать.
We, intellectuals tend to do tricks, ... And then a long time to torment yourself.
Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас.
But thoughts are tyrants that return again and again to torment us.
Зачем ты терзаешь этого человека?
Why do you torment this man?
Показать ещё примеры для «torment»...
advertisement

терзатьtorturing

Звоню в один из тех грязных кабаков, по которым ты шляешься и терзаешь других женщин.
I phone one of those awful dives where you surely torture other women.
— Зачем ты себя терзаешь?
— Why do you torture yourself?
И не терзать себя памятью о том, о той жизни, которая была здесь.
And not torture ourselves with thoughts of the life we had here.
Ты меня терзаешь, Тубал.
Tubal, you torture me.
Ты никому не скажешь! Не терзай меня!
Don't torture me, I can't live without him!
Показать ещё примеры для «torturing»...
advertisement

терзатьbeat yourself up

— Не терзай себя так.
Beat yourself up like that.
Не терзай себя так.
Don't beat yourself up about it.
Не терзай себя, Веснушка.
Don't beat yourself up, Freckles.
Слушай, не терзай себя из-за этого, ладно?
Hey. Don't beat yourself up over this, all right?
Не терзай себя, Сэм.
Don't beat yourself up, Sam.
Показать ещё примеры для «beat yourself up»...
advertisement

терзатьtear

— Ты терзаешь мне душу, Боб.
Tear my heart out, Bob. — Oh, no.
Чем дольше мы будем терзать друг друга, тем больше денег придется заплатить вам, чтобы все уладить.
The more we tear each other apart, the more money we have to pay you to put it back together.
Если бы я мог прикончить каждого жителя этой треклятой страны которая помогала терзать мою, то так бы и сделал.
If I could massacre every person in this godforsaken country that helped tear apart mine, I would.
Терзаешь сердце моё ты.
Tear out my heart
Джейсон, я знаю, что ты много пережил, но ты не должен позволить этому терзать тебя.
Jason, I know you've got a lot to deal with right now, but you can't let it tear you down like this.
Показать ещё примеры для «tear»...

терзатьhaunted by

По ночам меня терзала мысль об исчезнувшем Жане-Франсуа.
At night, I'm haunted by Jean-François' disappearance.
те, кто всё ещё терзаем виной.
Those who are still haunted by guilt
Ты ведешь себя отстраненно в последнее время, как будто тебя что-то терзает.
Lately you've been distant, acting as though you're haunted by something.
Меня терзает прошлое.
Hey! I'm haunted by memories.
Единственная любовь в моём сердце терзаема тем что случиться, если я её отпущу.
The only love I feel in my heart is haunted by what would happen should I let go.
Показать ещё примеры для «haunted by»...

терзатьkilling

— Вы терзаете Тони.
— It's killing tony.
И это все еще её терзает.
And it's still killing her.
Не терзайте меня!
You're killing me here.
Это терзает меня.
And that's killing me.
Но я не знаю, могу ли я просто сидеть, улыбаться, есть пельмени и претворяться как будто это не терзает меня.
But I don't know if I can sit and smile and eat potstickers and pretend like it is not killing me.
Показать ещё примеры для «killing»...

терзатьguilty

Тебя терзает совесть?
You got a guilty conscience?
Меня чутка терзает чувство вины.
I feel a little guilty about something.
Сэл, меня ничего не терзает.
Sal, I'm not guilty of anything.
Да брось, тебя определённо что-то терзает,.. ..иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
Come on, you gotta be guilty of something, otherwise you wouldn't come in here, saying the things you said.
Меня терзает стыд за наш мир лет с семи.
I've felt guilty for ruining the world since I was like 7.
Показать ещё примеры для «guilty»...

терзатьdoubts

На протяжении нескольких лет меня терзали сомнения. Я не могу проповедовать то, в чем сам далеко не уверен.
I can and have lived quietly with my doubts for... well, for some years now, but...
Хочу признаться, что меня терзают сомнения.
Look, i got to say i've got my doubts about this.
Меня терзали сοмнения, признаюсь вам.
I've been having doubts, if you must know.
Всех лидеров всегда терзают такие сомнения.
There's never been a leader of any merit who was free of those doubts.
Да, но... я увидала Вашу Книгу теперь меня терзают смутные сомненья.
I thought I knew. But then I saw your book about everything. I started having my doubts.

терзатьfeeling

Меня терзают смутные сомнения.
I-I have a bad feeling about this...
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить То, что он украл твою почку и то, что выбросил тебя с 8-го этажа
The hesitation that you're feeling is just the part of you that still feels like he has a perfectly good explanation for stealing your kidney, throwing you out of an 8-story window.
Хаскелл, меня терзают смутные подозрения.
Haskell, I'm getting a weird feeling.
Меня терзает ужасное горе.
I feel the most terrible grief.
Мэтью, меня терзает чувство вины.
Matthew, I feel bad.

терзатьgnawing at

Если ты сейчас не скажешь, то это меня и дальше будет терзать.
And it's one of those things That's just gonna keep gnawing at me.
Враг проник внутрь, Бич, и терзает нашу плоть.
The enemy's within, Beach. Gnawing at the vitals.
— # Человечек внутри терзает тебя, # — Вы детектив Рот, да?
— * 'Cause there's a man in you, gnawing you * — You're Detective Roth, right?
А убийство терзает душу.
And murder gnaws at the soul.
Я знаю, что терзает их души по ночам.
I know what gnaws at their souls at night.