ступить — перевод на английский
Варианты перевода слова «ступить»
ступить — step
Без музыки я и шага не ступлю.
I won't go one step until the music starts, I tell you.
Ты не ступишь за порог, потому что напуган.
You won't step over the threshold, because you're scared.
Скоро мы вместе ступим на Эдем.
Soon we shall step together into Eden.
Хорошо ступить на родную землю.
It feels good to step on the homeland.
Если ты уже ступил на этот путь.
If you would just step this way.
Показать ещё примеры для «step»...
ступить — set foot
По международным законам — остров принадлежит той стране, чей гражданин ступил на него первым.
International law specifies that an island belongs to the country whose citizen was first to set foot on it.
Я лишь могу сказать, что сожалею, что ступил туда.
All I can say is I wish I'd never set foot there.
С того самого момента, как вы ступили в Мексику.
From the moment you set foot in Mexico.
Вы больше не ступите сюда, пока я у власти!
You will not set foot here as long as I rule!
Готовлюсь ступить на поверхность.
Houston, I am gonna set foot on the surface.
Показать ещё примеры для «set foot»...
ступить — go
Ступите на девственные просторы, где знаки Зодиака кружатся, как сияющая карусель, где созвездия и кометы танцуют балет пламени и славы.
Go up to the virgin territories where the signs of the Zodiac turn around like a glistening merry-go-round, where constellations, comets and fireballs dance their ballet of flame and glory.
Колумбийское правительство ведет переговоры с повстанцами, а мы не можем ступить на их территорию.
The Coiombian government's trying to negotiate peace with the guerrillas. We can't go in the guerrilla zone.
И шагу не ступишь, чтобы тебя не ограбили, зарезали или убили.
Can't go anywhere anymore without getting mugged or murdered or stabbed.
Я не думаю, что когда-то еще ступлю на эту дорожку.
I don't think I'll ever go down that road again.
Всё, и шагу теперь не ступлю.
Ow ow ow ow. God, I can't go any further.
Показать ещё примеры для «go»...
ступить — foot
С тех пор, как туда ступила нога грязного норманнского завоевателя!
Torquilstone was cursed forever when you put your Norman foot across it.
Только плохо, что мы на неё больше не ступим.
Too bad we'll never set foot on her again.
Не позволь поганым язычникам и ногой ступить на эту святую землю!
Don't let the pagans set one foot on this blessed land!
Он был первым, кто ступил на Карпатию.
He was Carpathia's first foot.
Ты понятия не имеешь, каково это — жить с проклятием Содружества Верных, когда не можешь шагу за порог ступить, даже окно боишься открыть.
You have no idea what it's like living with the Clave's curse, unable to set so much as a foot outside, afraid to even open a window.
Показать ещё примеры для «foot»...
ступить — walk
Казалось я могу просто... сделать шаг наружу и ступить на поверхность.
It was like I could just... step out and walk on the face of it.
Я ни шагу не ступлю дальше, если вы будете потешаться над моим отцом!
Look, I won't walk another inch with you if you say jokes about my father.
Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас.
Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God.
Дети Скаро должны вновь ступить на землю.
The children of Skaro must walk again.
Вы не осмеливаетесь ступить на стезю света и добродетели.
You dare not walk the path of righteousness, the way of the light.
Показать ещё примеры для «walk»...
ступить — step foot
Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
He said he'd shoot you if you ever step foot on...
Позвольте вам представить двух первых руководителей полетов НАСА и астронавта доктора Базза Олдрина. Он одним из первых ступил на поверхность Луны.
Allow me to please introduce to you two of NASA's founding mission directors and astronaut Dr. Buzz Aldrin, one of the first two men to step foot on the moon.
Если я ступлю в этот лес, я покойник.
If I step foot in that forest, I'm dead.
Получишь пулю между глаз, если ступишь на мою землю, если только не захочешь принести мне пропана.
You step foot on my land except to bring me more propane, you'll get a bullet between the eyes.
Но я первым ступлю на остров, понял?
But I'm the first one to step foot, remember?
Показать ещё примеры для «step foot»...
ступить — stupid
Просто, чувак, не надо было ходить в толчок, перед тем как идти сюда, я так ступил.
Sorry, man, I shouldn't have gone before I came here. I'm so stupid.
Да, я не подумала и ступила.
I said I screwed up and it was stupid.
Ничего, это я ступил.
Nah, it's stupid.
Или ты ступишь, и он умрет.
Or you get stupid, and he gets dead.
Ступила.
Stupid.
Показать ещё примеры для «stupid»...
ступить — set
Но война должна приносить прибыль патриотам, и поэтому я хочу, чтоб ни одна животина из Фаравэй Даунс не ступила копытом на эту самую пристань.
But it's a poor war that doesn't make a decent patriot rich, so, I don't want a single beast from Faraway Downs to set a hoof on that wharf.
Как я смогу ступить ногой в свой магазин, в наши офисы, зная, что я сохранила все это, разорив людей?
How can I set foot in my store, in our offices, knowing that I kept them by deceiving people?
Не пойми меня неправильно, но ни один с намеком на крутость не ступит ногой на... Боже мой!
Okay, uh, don't take this the wrong way, but no one with a hint of cool would ever set foot on... oh, my God!
Я прожила всю свою жизнь, не ступив ногой на поле для поло.
I have lived my entire life never having set foot on a polo field...
Ни один американец не ступил сюда ногой, после твоего рейда в Абботтабаде.
No American has set foot in here since your raid on Abbottabad.
Показать ещё примеры для «set»...
ступить — come
Я ступил на эту землю для того, чтобы познать, что такое свобода!
I came to this planet to learn the meaning of freedom!
Я тоже был растерян, когда впервые ступил на берег.
I was all disoriented too when I first came ashore.
Но однажды, на территории Ала-Эддина ступил могущественный Хулари три долгих года в осаде
Then one day, came mighty Hulagu To stand before Ala-eddin's lair For three long years in siege
Знаешь, с тех пор как я ступил на борт, я слышал много разговоров об одном парне.
You know ever since I came on board I been hearing a lot of talk about a guy
И это только из медкита, что был со мной, когда я ступил на борт
And these are just from the med kit I had with me when I came on board.
Показать ещё примеры для «come»...
ступить — tread
Я прошу разрешения войти, ведь когда я в прошлый раз ступил на твою территорию, все пошло наперекосяк.
I'd ask to come in, but the last time I tread on your territory, things didn't go so well.
От могучих Швейцарских Альп до грязных топей обносков Диппера, куда человек боится ступить.
From the mighty Swiss Alps to the badlands of Dipper's old laundry, where man fears to tread.
Ты ступил на опасную тропу.
— You tread a dangerous path.
Чайноветы разгуливают там, где Уорлегганы боятся и шагу ступить.
Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread.
Я не позволю тебе ступить на путь греха.
I will not let you tread the path of sin