строптивых — перевод на английский
Варианты перевода слова «строптивых»
строптивых — stubborn
Она довольно строптивая.
She's quite stubborn.
ты тоже такой строптивый.
Ya, you are so stubborn.
Ленор, новая ведьма, которую ты привел, кажется весьма строптивой.
This new witch you've brought me, Lenore, she seems rather stubborn.
— строптивый?
— stubborn?
advertisement
строптивых — of the shrew
Разве не трагична сама идея укрощения строптивой, когда женщину пытаются лишить права на собственные мысли?
Isn't the notion of taming a shrew in itself tragic when it robs a woman of her right to sovereign thought?
Я больше строптивая, чем просто женщина?
I'm more «Shrew» than woman?
Эй, «Укрощение строптивой» состоит не из одного-единственного акта.
Hey, Taming of the Shrew is not a one-act play.
Укрощение строптивой.
Taming of the shrew.
advertisement
строптивых — recalcitrant
Скользкий, строптивый.
Volatile, recalcitrant.
Строптивая? !
Recalcitrant?
Разумеется, гневом богов был обыкновенный электрический шторм, во время которого горсть полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии, чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых вождей.
Of course, the Gods' anger was merely an electrical storm in which a hunk of polished Feldon crystals that size would absorb enough energy to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.
advertisement
строптивых — tough
Этот старый воробей довольно строптив.
The old bird is pretty tough.
Макруа строптивый.
He's tough.
Парень строптивый...
You know... he's a tough one.
строптивых — dozens
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, В кармане — дыра,
Twenty times a day dozens of very passionate lords
Есть парень на свете, который мне нужен, Характер строптивый, в кармане — дыра, К красивым речам он совсем не приучен,
Dozens of very passionate lords offer me a lifetime of being a queen if I surrender to them.
строптивых — rebel
— Строптивый.
— A rebel.
Что ты симпатичный, что всех смешишь, что жутко строптивый, что дерзишь учителям, что ты странный и опасный тип.
I say that you're nice, that you make the others laugh a lot, that you're a true rebel... that you answer back to the teachers, that you are a weird guy, a dangerous guy.
строптивых — rebellious
Когда-то Жозефина была весьма строптива.
Once upon a time, Josephine was rather rebellious.
Дочка с каждым разом становится все строптивее.
She's getting so rebellious.
строптивых — stroppy
Значит, я наконец-то смогу выгнать эту строптивую французскую корову.
Means I can finally give that stroppy French cow the boot.
Рим был строптивым политическим городом, отказавшимся от власти царей ещё почти за 500 лет до этого.
Rome was a stroppy, political city that had rejected the rule of kings nearly 500 years before.
строптивых — insubordinate
И я хочу вам сказать то, что и неуместно, и строптиво.
And I want to say something to you that's both inappropriate and insubordinate.
Это и вправду было неуместно и строптиво, но меня это не волнует.
That was inappropriate and insubordinate, — but I don't care. — Thank you.
строптивых — obstinate
А «строптивая» означает упрямая, грозная и со странностями?
Does «obstinate» mean difficult, crotchety and awful?
Твоя мама просто невероятно строптива.
Your mother's being incredibly obstinate.
строптивых — being difficult
Убеждала его, что это исконно женская привилегия — быть загадочной и таинственной, а еще немного строптивой.
I said it was a woman's right to be difficult.
Смотри, Рудди, какой он строптивый.
— He seems to be in a... state for being difficult.
строптивых — другие примеры
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на ноги, чтобы они вас немного сдерживали.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Он становится строптивым и пускается в бега.
He's got rabbit in his blood and he runs.
Строптивая дуреха!
Wretched fool!
Потому, что она достаточно строптива, чтобы понять роль.
Because she is evil enough to understand the role.
Показать ещё примеры...