сохраниться — перевод на английский
Варианты перевода слова «сохраниться»
сохраниться — preserve
И каждый превосходно сохранился.
Each perfectly preserved.
Да, хорошо сохранился.
Yes, well preserved.
Во Франции вулканические купола или лавовые потоки, под воздействием эрозии, со временем, стали выветриваться. Сохранились только...
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures which are more or less preserved...
Они удивительно хорошо сохранились.
They're astonishingly well preserved.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes.
Показать ещё примеры для «preserve»...
сохраниться — survive
Сохранилась только малая часть библиотеки.
Only a small fraction of the works survived.
Считалось, что сохранилась только одна часть.
Only one piece survived.
Нет никакого способа узнать сохранилось ли наборное устройство после атаки.
There's no way to know if the DHD survived.
О том, что только у славян не сохранилось ни одного ёбаного аутентичного дохристианского ритуала.
On how none of the authentic pagan rituals survived.
Потому, что раз один бокал хранится в Хранилище, значит, сохранился ещё один.
A goblet of Severan because, obviously, the goblet's in the warehouse, so there must have been another one that survived.
Показать ещё примеры для «survive»...
сохраниться — still
Кёко, у мамы ещё сохранился её серый летний пояс?
Kyoko, did Mother still have her gray summer sash?
У вас сохранился тот пергамент, который я вам дал?
You've still got that parchment I gave you?
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
У меня сохранилась подаренная тобой карточка. Красивые светлые волосы.
I still have the photo you gave to me, with beautiful blond hair.
Это единственный класс, где сохранились старые парты.
This is the only classroom still with the old kind of desks.
Показать ещё примеры для «still»...
сохраниться — keep
Так хорошо сохранился.
So wonderfully kept.
У тебя должны сохраниться все вещи твоего отца, да?
You have to have kept all that your dad left, right?
Как мило. У нее еще сохранился аромат.
I kept a rose for many years... from my mother.
Мне просто интересно, почему ваш брак сохранился так долго.
I'm just interested in what's kept your marriage going for so long.
Наверняка у него сохранились копии.
I thought he might've kept copies.
Показать ещё примеры для «keep»...
сохраниться — last
Сохранится ли в браке чувство новизны?
Whether the novelty of marriage would last.
Одежда не сохранится без него пять лет.
These clothes won't last five years without them.
Дейта, какое последнее событие сохранилось в твоей памяти?
What's the last thing you remember?
Ну, если вы соберете их в ночное время, они дольше сохранятся.
Yes, if you pick the flowers in the middle at night, they last longer.
Иначе твое клеймо не сохранится.
Otherwise your brand won't last.
Показать ещё примеры для «last»...
сохраниться — leave
Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
I want to see if somewhere... there isn't something left in life of charm and grace.
Я рад, что она сохранилась.
I'm glad she left it for me.
Бога ради если в тебе сохранилась хоть толика чувства достоинства вспомни, что эта женщина сделала с тобой сегодня днём.
For God's sake, if you've got the tiniest shred of sense or dignity left, remember what this woman did to you this afternoon.
Из того, что Игнасио написал, ничего не сохранилось?
There's nothing left of what Ignacio wrote?
Осуги если у вас еще сохранились остатки офицерской гордости прошу вас связаться со Ставкой и попросить о помощи.
Ohsugi... if you have an ounce of pride left as an officer... I beg of you... go back to headquarters and ask them to send support.
Показать ещё примеры для «leave»...
сохраниться — remain
Но группа сохранилась.
But the group remains.
И хотя никаких работ Гипатии не сохранилось, но известно, что она была выдающимся астрономом, широко известным за математическое изучение конических кривых.
Although not any of Hypatia works remains, it is known that she was an exceptional astronomer, well-known for the mathematical study of conical curves.
Запах канарейки сохранился на бумаге, этот запах окружает кубик сахара, и это основной запах, который они чувствуют, поедая сахар.
The strong scent of the canary Dogs also Ta d day instead remains in the paper. The other surrounds the cube and is the predominant smell as they eat the sugar.
Сокровища сохранились, а среди них — и компас.
The treasure remains, and amongst it is the compass.
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
The winter of 1944 to 1945 remains in my memory like a fresco on the shelter wall.
Показать ещё примеры для «remain»...
сохраниться — well-preserved
— И она неплохо сохранилась.
And extremely well-preserved.
Ну, знаешь, я просто хорошо сохранился.
Oh, you know, I'm very well-preserved.
Тело необычайно хорошо сохранилось, потому что было похоронено в глине.
The body's unusually well-preserved because it was buried in clay.
Вы бы меня видели, доктор, я так хорошо сохранилась.
If you could see me, you'd be surprised how well-preserved I am.
Он, э-э, необычайно хорошо сохранилась.
He is, uh, unusually well-preserved.
Показать ещё примеры для «well-preserved»...
сохраниться — hold
Ты хорошо сохранилась.
You've held up good.
Реактор был поврежден, но оболочка сохранилась на данный момент.
The reactor was damaged, but containment held... for now.
Соединение сохранилось, но что-то полностью сожгло реинтеграционную проводку.
Connection's holding, but something just completely burnt out the reintegration wiring.
Нет, ты нормально сохранилась.
No, you'll hold up okay.
Так что если он вообще где-то есть, то это связь сохранилась.
So if he's anywhere at all, that link will hold.
Показать ещё примеры для «hold»...
сохраниться — continue
Если, несмотря ни на что, мы решаем изменить мир, то появляется вероятность избежать катастрофы, и человечество сохранится на Земле ещё несколько веков, а, может, и несколько тысячелетий.
If we, however, decide to make a change to prevent a disaster, rises... the chance that humanity can continue on Earth, for example another thousand years.
Он считает, что язык выживет, потому что он часть, неотрывно связанная с индивидуальностью и культурой местности, так что он уверен, что язык определённо сохранится.
He thinks these languages should live because it's part linked to the identity and the culture of the land. So he thinks the languages should definitely continue to exist.
Суровая погода в Англии и Уэльсе сохранится...
Severe weather in England and Wales is set to continue...
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Let's hope that trend continues.
Коммерческий директор Ричард Макнамара до сих пор не найден. Вы представляете, если эта тенденция сохранится?
Can you imagine what will happen if this trend continues?
Показать ещё примеры для «continue»...