семейный — перевод на английский
Быстрый перевод слова «семейный»
«Семейный» на английский язык переводится как «family» или «family-related».
Варианты перевода слова «семейный»
семейный — family
Так ты позвонила моей тёте и попросила принести семейную реликвию на свадьбу моей сестры, не спросив меня?
Okay, you called my aunt and asked her to bring a family heirloom to my sister's wedding without asking me?
Для нас было бы честью, если бы ты стала частью семейного торжества.
We would be so honored if you would become a part of our family wedding.
А вот и небольшие семейные вещицы.
Here are the small objects belonging to the family.
Он захотел внести его в семейное древо.
He wanted to add it to the family tree.
Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший.
There is only one more living fruit of the Ounce family tree and that is bad fruit.
Показать ещё примеры для «family»...
семейный — marriage
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Best wishes for your marriage, ma'am.
Стало быть семейные проблемы.
Must be marriage.
Я не готов к семейной жизни.
I'm just not ready for marriage.
Каждый мужчина готов к семейной жизни, если встречает подходящую женщину.
Every man's ready for marriage when the right girl comes along.
— Знаешь, в семейной жизни такое случается.
— It can happen in marriage, you know.
Показать ещё примеры для «marriage»...
семейный — married
Похоже, у семейных пар работа спорится лучше.
It seems the married couples are the most productive.
Как и везде, большинство парижан — семейные люди.
Like everywhere else, most people in Paris get married.
— Семейная жизнь — это не плохо, поверь мне.
— There's naught wrong with married life.
— Руки прочь! Вы меня неправильно поняли. Я семейный человек.
Hey, I have misinterpreted, I'm married, and I would not bother the girl of Bebo.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Well, I don't want to live in the married students' dorm... and have neat friends down the hall and walk babies with them.
Показать ещё примеры для «married»...
семейный — runs in the family
Или жестокость ваша семейная черта?
Oh, violence runs in the family.
— Это семейное.
— It runs in the family.
Это семейное.
It runs in the family.
Я думаю, это семейное.
I guess it runs in the family.
Я сказал ей, что сильные спины и слабые умы — это у нас семейное!
I told her strong backs and weak minds runs in the family.
Показать ещё примеры для «runs in the family»...
семейный — domestic
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Сразу вовлекли беднягу в семейную жизнь.
Taking the poor lad right into your domestic life.
У нас маленький семейный кризис.
We're having a little domestic crisis.
— Лучше некуда. Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Already this morning we've had half a dozen domestic quarrels and two genuine knockdown drag-outs.
Семейное огорчение.
Domestic problems.
Показать ещё примеры для «domestic»...
семейный — couple
— Фрейзер, извини что беспокою но не мог бы ты порекомендовать мне другого семейного психиатра?
— Frasier, sorry to trouble you but could you recommend another couples therapist?
Ненавижу семейные пары.
I hate couples.
Да, возможно... если вы знаете психолога для семейных пар, который специализируется на лгунах, ворах и наркоманах.
Maybe. lf you know a couples therapist that specializes in liars, thieves and junkies.
— Да, здорово, вечер семейных пар.
— Yeah, this is fun, couples night.
Бен хочет купить дом для нас в этом новом районе, куда все семейные геи переезжают.
Ben wants us to buy a house Ben wants us to buy a house in that new area where all the gay couples are moving. in that new area where all the gay couples are moving.
Показать ещё примеры для «couple»...
семейный — marital
Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении.
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg — you lied to him about your marital status.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
I never particularly anticipated any marital strife.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Any marital problems in general, that is?
Семейное положение... незамужем.
Marital status... single.
Я также прочитал о семейных проблемах.
I've also read about marital problems.
Показать ещё примеры для «marital»...
семейный — family matters
— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— We have family matters to settle.
Мне бы не хотелось вмешиваться в семейные дела...
Yes, of course, I don't wish to pry in family matters...
— Да, семейные дела.
— Yes, family matters.
Вы вмешиваетесь в семейные вопросы, которые вас не касаются и суёте нос в дела, о которых вас не просили.
You've been meddling in family matters which don't concern you, and prying into our lives without anyone telling you to.
У нас есть семейные дела для обсуждения.
We have family matters to discuss.
Показать ещё примеры для «family matters»...
семейный — family thing
Хватит, вы же знаете, как Дебра относится к семейным ценностям.
Come on, you know how Debra is with this family thing.
Это у вас семейное?
Is that, like, a family thing?
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
My mother always said it was a family thing.
У тебя здесь семейная жизнь, а я к этому не привык, понимаешь?
And that family thing as just in the corridor, which is nothing for me.
Оно по идее считается семейным.
I mean, it really is supposed to be a family thing.
Показать ещё примеры для «family thing»...
семейный — family reunion
Что за семейный праздник. Она всем надоела, и ее сюда не пустили.
Some family reunion, our mother is barred from the premises.
А вы хотите, чтобы я присутствовал на семейных праздниках каждый раз, когда берусь за пациента?
Do you want me to go to a family reunion every time I take on a patient?
— У нас тут семейное сборище.
— We're down here for a family reunion. — Oh, yeah?
Ни за что не пропущу семейную встречу.
Hate to miss a family reunion.
Я просто упомянул, что мой школьный друг устраивает семейную вечеринку в Клубе Пирсон, и что он просил меня заскочить.
I happened to mention that a school friend of mine was having a family reunion here at the Pierson Club and asked me to stop by. Olivia really wanted to come.
Показать ещё примеры для «family reunion»...