семейный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «семейный»

«Семейный» на английский язык переводится как «family» или «family-related».

Варианты перевода слова «семейный»

семейныйfamily

Так ты позвонила моей тёте и попросила принести семейную реликвию на свадьбу моей сестры, не спросив меня?
Okay, you called my aunt and asked her to bring a family heirloom to my sister's wedding without asking me?
Для нас было бы честью, если бы ты стала частью семейного торжества.
We would be so honored if you would become a part of our family wedding.
А вот и небольшие семейные вещицы.
Here are the small objects belonging to the family.
Он захотел внести его в семейное древо.
He wanted to add it to the family tree.
Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший.
There is only one more living fruit of the Ounce family tree and that is bad fruit.
Показать ещё примеры для «family»...

семейныйmarriage

Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Best wishes for your marriage, ma'am.
Стало быть семейные проблемы.
Must be marriage.
Я не готов к семейной жизни.
I'm just not ready for marriage.
Каждый мужчина готов к семейной жизни, если встречает подходящую женщину.
Every man's ready for marriage when the right girl comes along.
— Знаешь, в семейной жизни такое случается.
— It can happen in marriage, you know.
Показать ещё примеры для «marriage»...

семейныйmarried

Похоже, у семейных пар работа спорится лучше.
It seems the married couples are the most productive.
Как и везде, большинство парижан — семейные люди.
Like everywhere else, most people in Paris get married.
Семейная жизнь — это не плохо, поверь мне.
— There's naught wrong with married life.
— Руки прочь! Вы меня неправильно поняли. Я семейный человек.
Hey, I have misinterpreted, I'm married, and I would not bother the girl of Bebo.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Well, I don't want to live in the married students' dorm... and have neat friends down the hall and walk babies with them.
Показать ещё примеры для «married»...

семейныйruns in the family

Или жестокость ваша семейная черта?
Oh, violence runs in the family.
— Это семейное.
— It runs in the family.
Это семейное.
It runs in the family.
Я думаю, это семейное.
I guess it runs in the family.
Я сказал ей, что сильные спины и слабые умы — это у нас семейное!
I told her strong backs and weak minds runs in the family.
Показать ещё примеры для «runs in the family»...

семейныйdomestic

Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Сразу вовлекли беднягу в семейную жизнь.
Taking the poor lad right into your domestic life.
У нас маленький семейный кризис.
We're having a little domestic crisis.
— Лучше некуда. Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Already this morning we've had half a dozen domestic quarrels and two genuine knockdown drag-outs.
Семейное огорчение.
Domestic problems.
Показать ещё примеры для «domestic»...

семейныйcouple

— Фрейзер, извини что беспокою но не мог бы ты порекомендовать мне другого семейного психиатра?
— Frasier, sorry to trouble you but could you recommend another couples therapist?
Ненавижу семейные пары.
I hate couples.
Да, возможно... если вы знаете психолога для семейных пар, который специализируется на лгунах, ворах и наркоманах.
Maybe. lf you know a couples therapist that specializes in liars, thieves and junkies.
— Да, здорово, вечер семейных пар.
— Yeah, this is fun, couples night.
Бен хочет купить дом для нас в этом новом районе, куда все семейные геи переезжают.
Ben wants us to buy a house Ben wants us to buy a house in that new area where all the gay couples are moving. in that new area where all the gay couples are moving.
Показать ещё примеры для «couple»...

семейныйmarital

Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении.
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg — you lied to him about your marital status.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
I never particularly anticipated any marital strife.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Any marital problems in general, that is?
Семейное положение... незамужем.
Marital status... single.
Я также прочитал о семейных проблемах.
I've also read about marital problems.
Показать ещё примеры для «marital»...

семейныйfamily matters

— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— We have family matters to settle.
Мне бы не хотелось вмешиваться в семейные дела...
Yes, of course, I don't wish to pry in family matters...
— Да, семейные дела.
— Yes, family matters.
Вы вмешиваетесь в семейные вопросы, которые вас не касаются и суёте нос в дела, о которых вас не просили.
You've been meddling in family matters which don't concern you, and prying into our lives without anyone telling you to.
У нас есть семейные дела для обсуждения.
We have family matters to discuss.
Показать ещё примеры для «family matters»...

семейныйfamily thing

Хватит, вы же знаете, как Дебра относится к семейным ценностям.
Come on, you know how Debra is with this family thing.
Это у вас семейное?
Is that, like, a family thing?
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
My mother always said it was a family thing.
У тебя здесь семейная жизнь, а я к этому не привык, понимаешь?
And that family thing as just in the corridor, which is nothing for me.
Оно по идее считается семейным.
I mean, it really is supposed to be a family thing.
Показать ещё примеры для «family thing»...

семейныйfamily reunion

Что за семейный праздник. Она всем надоела, и ее сюда не пустили.
Some family reunion, our mother is barred from the premises.
А вы хотите, чтобы я присутствовал на семейных праздниках каждый раз, когда берусь за пациента?
Do you want me to go to a family reunion every time I take on a patient?
— У нас тут семейное сборище.
— We're down here for a family reunion. — Oh, yeah?
Ни за что не пропущу семейную встречу.
Hate to miss a family reunion.
Я просто упомянул, что мой школьный друг устраивает семейную вечеринку в Клубе Пирсон, и что он просил меня заскочить.
I happened to mention that a school friend of mine was having a family reunion here at the Pierson Club and asked me to stop by. Olivia really wanted to come.
Показать ещё примеры для «family reunion»...