роскошь — перевод на английский

Быстрый перевод слова «роскошь»

«Роскошь» на английский язык переводится как «luxury».

Варианты перевода слова «роскошь»

роскошьluxury

Я был направлен сюда, чтобы облегчить страдания, но не увидел ничего, кроме блеска, роскоши и безнравственности!
I was sent here to relieve the misery, and I see nothing but glitter, luxury and immorality!
Джоан привыкла жить в роскоши, Корбетт.
Joan has been used to every luxury, Corbett.
Купят всё, что захочешь, и будешь жить в роскоши.
Buy whatever we want, live in luxury. Right?
Машина больше не роскошь.
A car's no longer a luxury.
Какая роскошь.
What luxury.
Показать ещё примеры для «luxury»...

роскошьlap of luxury

— Вижу, он содержал её в роскоши.
I see he kept her in the lap of luxury.
Видно, что твой отец не чурался роскоши, но, когда я его увидел, он походил на паломника, собравшегося в индийский монастырь.
Clearly your father liked to live in the lap of luxury here, but when I saw him, he looked like he was headed on a pilgrimage to an ashram in the Punjab.
За два дня они узнали друг о друге всё, а Барбара всё время думала, если бы я очутилась в такой роскоши как Одетт, я могла бы стать кем хотела.
In two days, they learn everything there is to know about each other, and Barbra can't help but think, if only I had landed in the lap of luxury like Odette, I could've been anything I wanted to be.
С этого момента, у нас начинаются времена роскоши.
From here on out, it's gonna be the lap of luxury for us.
Бумаги в машине. Вы можете их изучить. В роскоши по пути в пристань.
Paperwork's in the car so you can study it in the lap of luxury on the way to the docks.
Показать ещё примеры для «lap of luxury»...

роскошьlive

Говорят, он привык к роскоши.
Just rumors. I hear he likes to live big.
Или бы вы предпочли жить в роскоши, жить в шикарном доме... Но Боже упаси, иметь отношения... С девушкой.
Or you're rich, you live in some fantastic apartment, but you have to be, good God, you have to be in a relationship.
Он — надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
He's an arrogant Terran who's lived a privileged life.
Она жила в роскоши благодаря принцу.
She lived on easy street thanks to a prince.
— и восторга и жизнь в роскоши.
— and excitement and high living.
Показать ещё примеры для «live»...

роскошьopulence

Эта роскошь...
This opulence...
Я не знаю, уместна ли роскошь, пока люди умирают от голода?
I wonder if this opulence is appropriate while people starve?
Очарован Францией и всей этой роскошью...
Fascinated by France and by all this opulence...
Господин мэр, я удивлена, что вы, коммунисты, не чураетесь всей этой роскоши.
Mr. Mayor, I was under the impression you Communists didn't care for such opulence.
Сочитесь в своей синтетической роскоши.
Dripping in your synthetic opulence.
Показать ещё примеры для «opulence»...

роскошьglamour

Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
People think we lead lives of glamour and romance... ... butwe'rereallylonely.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
You know all that fine riding you used to do, and all that fancy roping... and all that glamour stuff you did to dazzle me?
Я символ чувственности, роскоши и власти, и я тратила впустую своё время с вами, чёртовы дешёвки.
I am a symbol of sensuality,glamour,and power, and I have been wasting my time with you two low-rent,scumbag assholes.
Я не хочу, чтобы ты думала, что главное — это внешность, роскошь и так далее.
I don't want you to think it's all about your looks and glamour and stuff.

роскошьluxurious

Знатность и высокий сан не дают мне почти никаких преимуществ, и я не могу обеспечить детям жизнь в роскоши.
Although noble, I hardly benefit from the advantages of my rank and cannot offer a luxurious life to my children.
Какая роскошь!
How luxurious!
Я наконец-то обрела роскошь одиночества.
I have finally found a luxurious loneliness.
Пока вы ждёте, можете насладиться атмосферой роскоши.
You can take in the luxurious ambience while you wait.
Однако его не назовешь роскошью.
But it was not what you'd call luxurious.
Показать ещё примеры для «luxurious»...

роскошьrich

Иво делает его со сливками, но в нашем возрасте это слишком большая роскошь.
Ivo always makes it with cream, but I think at our age it's a little too rich.
Хочу понежиться в роскоши.
We need to go somewhere rich.
Он живёт в роскоши.
He's living rich.
Роскошь, Лас-Вегас, отец-мафиози...
Rich, Las Vegas, mobster father.
Это роскошь
That's rich.
Показать ещё примеры для «rich»...

роскошьlife of luxury

Им нужна дисциплина, а не роскошь
What they need is discipline, not a life of luxury
Она здесь в роскоши купается.
She's living in luxury here.
Он живет в комфорте, в роскоши.
He has comfort, a luxury life.

роскошьafford

Страх — непозволительная роскошь.
I can't afford to be afraid.
Домик у моря для меня — роскошь.
I can't afford it.
Избравший жизнь преступника лишен роскоши подолгу оставаться на одном месте.
Men who choose to be outlaws cannot afford to remain in one place for very long.
Некоторые из нас не могут себе позволить роскошь бесцельно скитаться по миру, пытаясь найти себя.
Some of us can not afford to wander around without a destination trying to find himself.
Как она сможет себе позволить такую роскошь?
How can she afford a sick trip like that?
Показать ещё примеры для «afford»...

роскошьsplendor

Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Мою чёрную роскошь?
My ebony splendor?
Ваши подданные ждут, что вы будете представлять их с роскошью и великолепием.
Your subjects expect you to represent them with the splendor and magnificence they deserve.
Знай хлопай ресницами да живи в испанской роскоши с дорогим мужем-маркизом.
Fluttering your eyelashes and living in Spanish splendor with your dear husband the Marqués.
И величественной роскошью папского дворца и одеяния.
WITH THE MAGNIFICENT SPLENDOR OF THE PAPAL PALACE AND THE PAPAL ENTOURAGE.