раскаяться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «раскаяться»
«Раскаяться» на английский язык переводится как «to repent» или «to feel remorse».
Варианты перевода слова «раскаяться»
раскаяться — repent
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
England shall repent his folly, see his weakness, and admire our sufferance.
Но — Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл — вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается... Прощай!
But pardon me, I do not in position distinctly speak of her though I may fear her will, recoiling to her better judgment may fall to match you with her country forms and happily repent.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity.
Пусть раскается задница твоего отца.
May your father's pant repent!
Если расскажешь мне, о чем роман, я раскаюсь.
If you tell me what the novel is about, I'll repent.
Показать ещё примеры для «repent»...
раскаяться — to repent
Почему я не могу раскаяться?
Why am I unable to repent?
— Если ты искренне желаешь раскаяться за все свои грехи...
If you are truly willing to repent for all your sins...
Он приказал мне раскаяться, и изменить свою жизнь.
Blew That Truck Into The Quarry. He Told Me To Repent And To Change My Ways.
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности.
My thought is, he gave Margot Wilton the chance to repent as well, and if she hasn't, her life's still in danger.
Вы готовы раскаяться?
Are you ready to repent?
Показать ещё примеры для «to repent»...
раскаяться — regret
— Нет! Пойдешь! Но берегись, не дай мне повода в этом раскаяться.
You will come, but see that I won't regret it.
Возможно однажды ты очень раскаешься.
One day you really regret it.
Поздно или рано, он раскается.
Later or sooner, he'll regret.
Не сомневаюсь, что через несколько дней ты сама же во всём раскаешься.
I've no doubt you'll regret the whole business in a few days.
Ты хочешь совершить то, в чем потом раскаешься.
You're starting something you're going to regret.
Показать ещё примеры для «regret»...
раскаяться — sorry
Ваша дочь не раскается.
Your daughter won't be sorry.
Должно быть, сто раз раскаялся?
You must be sorry?
Но я уверена, если бы Берни искренне раскаялся в том, что совершил, и попросил прощения у Господа, тот простил бы его.
But I believed that if Bernie were truly sorry for what he did, and would ask God's forgiveness, God would forgive him.
— Погодите, он цитирует писание, делает вид, что раскаялся, а вы пустите его обратно?
Wait, he quotes a scripture, pretends to be sorry, and you're gonna let him back?
Вы хотите, чтобы я раскаялась, сожалела о содеянном.
You want me to say I'm sorry, that I regret my actions.
Показать ещё примеры для «sorry»...
раскаяться — repentant
За то, что открыли глаза мужу, и заставили его раскаяться?
For having opened my husband's eyes and making of him a repentant man?
Мы считаем, что ты раскаялась.
We believe you are repentant.
И, став верующим, я полностью раскаялся.
And, since I am a man of God now, I am truly repentant.
— Моя клиента раскаялась.
— My client is repentant.
Я надеялся, что он раскаялся, но, судя по тому, что появились Вы, этому не бывать.
I hoped to find a repentant man, but since you showed up that seems to have gone out the window.
Показать ещё примеры для «repentant»...
раскаяться — penitent
И вот теперь, когда ум его слабеет и сил бороться становится всё меньше, они сбегутся и объявят, что он раскаялся на одре смерти.
They come to him now when his mind's wandering and he hasn't the strength to resist and claim him as a death bed penitent.
И я знаю, что ты искренне раскаялся.
And I know that you are truly penitent.
Бог простит вас, если вы искренне раскаетесь.
God will forgive you if you are truly penitent.
Я молился за тебя, потому что... — Я думал, что ты раскаялся.
I've prayed with you because I... ~ I thought that you were penitent.
Патроном Уорика признай, раскайся
Call Warwick patron and be penitent
раскаяться — remorse
Она обещала, что если вы признаетесь и раскаетесь, она вас отпустит.
She's promised if you confess and show remorse... she'll let you go.
Хоть немного раскаяться!
Try feeling a little remorse.
Когда он понял, что это была его жена, он раскаялся.
When he realized it was his wife, his remorse is important.
Думаешь, Роллинз раскаялся или почувствовал вину?
Do you think rollins started feeling guilt or remorse?
Ты не способен раскаяться?
Are you incapable of remorse?
Показать ещё примеры для «remorse»...
раскаяться — repentance
— Кажется, они искренне раскаялись.
Their repentance seems sincere.
Мы, его братья и сестры,.. ...оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
His brothers and sisters mourn his passing and pray that those responsible find repentance.
У тебя проблемы с браком, потому что ты не раскаялся искренне.
Your marriage is in trouble because you don't acknowledge true repentance.
раскаяться — to confess
Лучший способ избавиться от этой вины — раскаяться в собственных грехах.
Best way to rid yourself of that guilt is to confess your sins.
Молю Тебя, Господи, дай ему силу раскаяться в грехах перед своими близкими и перед Тобой.
Lord, I beseech Thee, give him the strength to confess his sins to those nearest to him, and to You.
Но он готов первым раскаяться в своих грехах.
He would be the first to confess his sins.
И если у ученика хватит доблести раскаяться, мы простим его.
So if the student is noble enough to confess, we'll forgive him.
Как же мне раскаяться в том, чего я не совершала?"
How do you expect me to confess to that which is not true?"
раскаяться — remorseful
Мне очень жаль. Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью.
Well, Mr. and Ms. Broflovski, I think your son has learned a lot... and he appears to be honestly remorseful for making fun of people with disabilities.
Когда я говорила с ним, было понятно, что он раскаялся.
He sounded pretty remorseful when I talked to him.
Вы умны и способны раскаялись, прямолинейны.
You present as intelligent and capable as remorseful and articulate.
Да, вообще-то, он раскаялся.
Yeah, he was remorseful actually.
— (Бу) Для начала сделай вид, что раскаялась.
First, you need to look remorseful.