разочароваться — перевод на английский
Варианты перевода слова «разочароваться»
разочароваться — disappointed
Вы разочаровались?
Disappointed?
Если бы он вернулся — ты бы в нём разочаровалась.
If he did, you'd be disappointed.
Я рад, что вы не разочаровались.
I'm glad you weren't disappointed.
И только к вечеру они разочаровались, и убежали в поисках другой добычи.
It's only in the evening, disappointed, that they left to find another prey.
Извини, я очень в тебе разочаровалась.
I'm sorry, I am very disappointed in you.
Показать ещё примеры для «disappointed»...
разочароваться — given up on
Между нами говоря, Симон, общественность разочаровалась в Вас.
Between us, Simon, the public has given up on you.
Я не разочаровалась в вас ещё.
I haven't given up on you just yet.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
— I would beg my son Andrew for forgiveness for having given up on him, and I would tell my daughter not to worry, that I have a plan to protect her.
Мы тогда очень разочаровались в тебе.
Seems like we had pretty much given up on you.
Она разочаровалась в жизни?
Given up on the living, has she?
Показать ещё примеры для «given up on»...
разочароваться — disappointment
Кажется, капитан, он в вас разочаровался.
It would appear, captain, that he finds you a disappointment.
Люди по всему миру проснулись, только чтобы разочароваться, не обнаружив подарков от Санты под рождественскими елками.
Hopeful citizens worldwide woke up to disappointment this morning when they discovered no gifts from Santa under their Christmas trees.
И слишком боимся разочароваться, чтобы начать все сначала?
Too scared of disappointment to start it all again ?
Такие как Дези не будут тусоваться с такими как я... Поэтому думаю лучше жить надеждой, чем... разочароваться навсегда, да?
A girl like Desi is never gonna go out with me so I figure, why not hold on to the hope instead of suffer the disappointment?
Лемон приходила убедиться, что он не разочаруется в закусках.
Lemon came by to assure there was no disappointment in the finger foods.
Показать ещё примеры для «disappointment»...
разочароваться — frustrated
Если я пойду и скажу ему что пришло время снова баллатироваться, он сойдет с ума.... ... и разочаруется.
If I go and tell him it's time to run again, he's gonna get crazy and frustrated.
Может тебе пригодиться, когда почувствуешь, что разочаровался в требованиях философии.
You might need it when you're feeling frustrated by the demands of philosophy.
Должно быть много мужчин вокруг сейчас разочаровались.
There's going to be a lot of frustrated men around.
Джейн, я разочаровался.
Jane, I'm frustrated.
Вы должны увидеть, как разочаруюсь от это.
You must see how frustrating this is.
разочароваться — upset with
Ты разочаровался во мне?
Are you upset with me?
Я... я знаю, что ты разочаровался во мне, но просто я всегда так делаю...
I know you're upset with me, but that's just what I do.
Он разочаровался в вас, когда вы рассказали ему о Ливае?
Did he get upset with you when you talked to him about Levi?
Потому что я не хотел, чтобы ты разочаровался во мне.
Cause I didn't want you to be upset with me.
Вы боитесь, что он разочаровался в Вас что не смогли уберечь Аманду?
Are you afraid he's upset with you for not protecting Amanda?
Показать ещё примеры для «upset with»...
разочароваться — disillusion
Из-за него я разочаровался.
He disillusioned me.
Я думаю, даже иллюзионисты могут разочароваться.
I suppose even the illusionist can become disillusioned.
— Потому, что разочаровался?
— Because you were disillusioned?
Слушай, я восхищаюсь тобой но если ты разочаровалась в работе которую мы здесь делаем тогда нам нужно побеседовать о другом.
Look, I adore you, but if you are becoming somehow disillusioned with the work that we're doing here, then we need to have a bigger conversation.
разочароваться — won't be disappointed
Вы в ней не разочаруетесь.
You won't be disappointed in her.
Вы не разочаруетесь, инспектируется регулярно.
You won't be disappointed, it's inspected regularly.
Обещаю тебе, что ты не разочаруешься.
I promise you won't be disappointed.
Обещаю, ты не разочаруешься.
I guarantee you won't be disappointed.
Ну тогда ты не разочаруешься, когда узнаешь, что на самом деле я не умею.
Good. Then you won't be disappointed when you find out I can't.
Показать ещё примеры для «won't be disappointed»...
разочароваться — frustrated with
Ты разочаровался в Формане и теперь решил вообще всех разогнать?
You're frustrated with Foreman, so you lash out, kick the dog?
И я надеюсь Ну, я надеюсь ты знаешь, что я просто разочаровалась в тебе.
And I hope-— well, I hope you know that I was just frustrated with you.
Вот почему ты наверняка разочаровалась в нем?
That's why.... You must really be frustrated with him, right?
Я знаю, что ты разочаровалась в свиданиях и что ты думаешь, что ты никогда никого не встретишь, но 2 года назад я тоже не думала, что я встречу кого-то, как Бен, но это произошло.
I know you're frustrated with dating, and you think you're not gonna meet someone, but two years ago, I didn't think I would meet someone like Ben, and I did.
После такого терпеливого ожидания можно и разочароваться.
After waiting so patiently... that must be frustrating.
разочароваться — was very disappointed
Мой папа очень разочаровался во мне.
My dad was very disappointed.
Мой отец очень разочаровался, когда я бросила.
My dad was very disappointed when I stopped.
Итак, если вы не написали, что мечтаете работать агентом по страхованию жизни или занимать низкую должность в доме престарелых, то вы сильно разочаруетесь.
So unless you wrote down that your dream... was to work for a mid-market health insurance provider... or find an entry-level job in an elderly-care facility... you're going to be very disappointed.
Я бы разочаровался, если бы ты не был.
Very disappointed if you weren't.
разочароваться — fail
Я не могу в тебе разочароваться, я ведь твоя мать.
You can't fail me, I'm your mother.
И что ты хочешь сделать? Разочароваться во мне?
What are you gonna do, fail at me?
Разочаровавшись однажды, ты не хочешь попробовать ещё раз?
You failed at it once so you're not trying it again?