раздувать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «раздувать»
«Раздувать» на английский язык переводится как «to inflate» или «to blow up».
Варианты перевода слова «раздувать»
раздувать — inflate
Перестаньте раздувать миф про Домового.
Stop inflate myth about ghosts.
Его парни раздувают цену, продавая их по телефону.
Gets his boys to inflate the price By selling it over the phone,
Не раздувайте свой статус, Мистер Стэмпер.
Don't inflate your status, Mr. Stamper.
Эта кнопка раздувает твой компенсатор плавучести.
This button inflates your BCD.
Он раздувает стоимость Ганникуса, большой ценой для этого дома.
He inflates Gannicus' worth, at great cost to this house.
Показать ещё примеры для «inflate»...
advertisement
раздувать — blow
Я бы не хотела смотреть как ты раздуваешь все эти лихие мистические штуки иностранного корреспондента.
Hate to see you blow the whole dashing foreign-correspondent thing.
Вечно раздуваешь из мухи слона.
You always blow things out of proportion.
Ты зацикливаешься на какой-нибудь безумной идее, а затем раздуваешь из нее, черт занет что.
You fixate on some crazy idea and then blow it way out of proportion.
Сначала ты раздуваешь дело Девиса, практически лишаешься значка. И что теперь?
First you blow the Davis case, almost get yourself disbarred and now what?
В 99% случаев именно так они раздувают из мухи слона.
99% of the time, that's exactly how they blow it out of proportion.
Показать ещё примеры для «blow»...
advertisement
раздувать — making
Ты слишком раздуваешь всю эту историю.
You are making way too big a deal out of this.
Мы явились, как гром среди ясного неба,и они приняли нас, не раздувая из этого проблемы.
I mean, they took us in out of the blue without making a big deal out of it.
Было бы гораздо проще, если бы мы избегали скандалов, которые ты раздуваешь.
Would it were so simple, then we might avoid more scandals of your making.
О, ну, ты же знаешь Стейси... всегда раздувает из мухи слона.
Oh, well, you know Stacy... always making a mountain out of a broken nail.
Ей нравится слона из мухи раздувать.
She really likes making a fucking mess of things.
Показать ещё примеры для «making»...
advertisement
раздувать — make a big deal
У каждого своя судьба. Зачем раздувать из этого проблему?
We each have our own fate, why make a big deal out of it?
Так, никому не раздувать из мухи слона, но я бросила Дилана.
Okay. Nobody make a big deal about it, But I just broke up with dylan.
Зачем раздувать из мухи слона, когда можно всё деньгами решить?
Why did you make a big deal out of something that could be taken care of with a few bucks?
Ты раздуваешь из мухи слона.
You make a big deal of the smallest things.
Если я скажу ДА, ты обещаешь не раздувать из этого проблему? Да.
If I say yes, you promise not to make a big deal out of it?
Показать ещё примеры для «make a big deal»...
раздувать — stirring up
Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief.
Ты опять раздуваешь неприятности, Аарон?
You stirring up trouble again, Aaron?
Ты сказала мне, что она раздувает неприятности.
You told me she was stirring up trouble.
Им придется заполнять слишком много часов, и раздувать из пустяка сенсацию, и разжигать партизанские восстания.
They'll have to fill up too many hours and resort to sensationalizing non-issues and stirring up partisan bickering.
— Раздувать ссоры при всяком удобном случае.
— Stir up controversy whenever possible...
Показать ещё примеры для «stirring up»...
раздувать — big deal
Можно вас попросить не раздувать из мухи слона?
Can I ask you not to make a big deal of this?
Не хочу раздувать из мухи слона, но камера моя, и я хочу её вернуть.
I don't want this to be a big deal, but that is my camera,and I want it back.
не стоит раздувать из мухи слона и позорить семью.
She said it happens all the time, and since we have to consider our reputation, not to make it a big deal.
К счастью, мои коллеги не стали раздувать из мухи слона.
'Luckily, though, my colleagues didn't make a big deal of it.'
Зачем всё так раздувать?
(school bell rings) Who knew it was such a big deal?
Показать ещё примеры для «big deal»...
раздувать — making such
Зачем ты раздуваешь из мухи слона?
Why are you making such a big deal out of this, huh?
И чего ты из мухи слона раздуваешь? — Боже.
Why are you making such a big deal about it?
Что ты раздуваешь из мухи слона?
Why are you making such a big deal?
Леонард, почему ты раздуваешь из мухи слона?
Leonard, why are you making such a big deal out of this?
Я не понимаю,почему все раздувают из этого большую проблему.
I don't see why everyone's making such a big deal about it.
Показать ещё примеры для «making such»...
раздувать — make a thing
Ну же, Бэв, не раздувай из этого проблему.
Come on, Bev. Let's not make a thing out of this, okay?
— Не раздувай из мухи слона.
— Oh, don't make a thing of it.
Да, но давай не раздувать шумиху вокруг этого, лады?
Yeah, but let's not make a thing out of it, okay?
Во-первых, не раздувай эту историю с Донной больше, чем уже есть.
First off, don't make this thing with Donna any bigger than it is.
Видишь, вот почему я не хотел всё это раздувать.
You see, this is why I didn't want to make a thing of it.
Показать ещё примеры для «make a thing»...
раздувать — big
Ты знаешь, я думаю, мы слишком раздуваем всё.
You know, I think we're making too big a deal out of this.
Не стоит раздувать из мухи слона.
It didn't seem like such a big deal.
Эй, эй, давайте не будем раздувать эго нашей маленькой леди.
Whoa, whoa, now, let's not give the little lady a big ego.
Не стоит раздувать из мухи слона.
It's no big deal.
Бев, не раздувай из мухи слона.
Bev, come on. It's not that big of a deal.
раздувать — fanning
Вот почему огонь может распространяться так быстро, подобно волнам сверхгорячих газов, раздуваемых ветром, воспламеняющих всё, чего они касаются.
That's why fire can spread so quickly as waves of super hot gases, fanned by the wind, set fire to everything they touch.
Я не испытываю нужды или желания раздувать старые страсти.
I don't need o-or want my flames fanned.
Ты только раздуваешь пламя, Джесси.
You're fanning' the flames, Jessie!
Но, пожалуйста, перестань раздувать у Джеффа комплексы, разыскивая какого-то призрачного подглядывальщика.
But, please, stop fanning Jeff's insecurities by looking for some phantom peeping Tom.
Потому что огонь надо раздувать, Роуз.
Because you're supposed to fan the flame, Rose.