просочиться — перевод на английский
Варианты перевода слова «просочиться»
просочиться — leaked
День, когда скандальное видео просочилось в прессу и мне пришлось защищать своих детей именно в тот день, я оказалась в унизительном положении.
The day you leaked that sex tape to the press and forced me to shield my children, that was the day I became collateral damage.
Мистер Чайлдс, день, когда скандальное видео просочилось в прессу и мне пришлось защищать своих детей от каждого кабельного канала новостей, который вещает 24 часа в сутки, это день, когда я оказалась в унизительном положении.
Mr. Childs, the day you leaked that sex tape to the press and forced me to shield my children from every cable news station that played it in a 24-hour rotation, that was the day I became collateral damage.
От одного из моих парней в прессу просочилась информация об убитой девушке.
One of my guys leaked the news about the dead woman to the press.
Известно, что аудифайлы просочились где-то в полночь прошлой ночью.
We know that the audio file was leaked at around midnight last night.
Топливо просочилось на выхлопной коллектор и загорелось.
Fuel leaked into the manifold and caught fire.
Показать ещё примеры для «leaked»...
advertisement
просочиться — get out
Если хоть слово об этой истории просочится, нанесенный ущерб будет непоправим.
If word of this were ever to get out, the damage would be irreparable.
Но если есть что-то,что может просочится в прессу, это может поставить под угрозу наши усилия.
But if anything were to get out in the press, it would greatly jeopardize our efforts.
Эта информация не должна просочится.
This information cannot get out.
— Это не должно просочиться.
— This can't get out.
— Не просочится.
— It won't get out.
Показать ещё примеры для «get out»...
advertisement
просочиться — seeped
Это просочилось в его фундамент, в мебель, в нас.
It seeped into its foundation, the furniture, us.
Но токсичные пестициды попали в воздух, просочились в почву, растения, животных, стекли в реки и океаны.
But toxic pesticides seeped into the air, soil, plants, animals, rivers and oceans.
Кто знает, какое безумное количество бактерий накопилось в этих полах, и просочилось через подошвы твоих ног, с тех пор как мы сюда въехали?
Who knows how much bacteria has accumulated on these floors and seeped into the soles of your feet since we moved in?
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы.
If the source blood was destroyed during the self destruct, then chances are remnants of it could have seeped into the ground and attached themselves to the mineral content of the rock.
Газ, скорее всего, просочился наверх и вспыхнул, но здесь для возгорания его было слишком много.
The gas must have seeped upstairs and ignited, but it was too rich to burn down here.
Показать ещё примеры для «seeped»...
advertisement
просочиться — infiltrate
Парень потратил целое состояние, налаживая... контакты, чтобы просочиться сюда.
The boy spent his entire fortune developing... the contacts to infiltrate this place.
Но ты можешь просочится в любую компьютерную систему на Земле.
But you can infiltrate any computer system on Earth.
Вообще-то, босс попросил меня просочиться в чат анархистов.
Actually the boss has asked me to infiltrate an anarchist chat room.
* Просочись, штурмуй ворота!
# Infiltrate, storm the gate!
* Просочись, штурмуй ворота! *
# Infiltrate, oh, storm the gate!
Показать ещё примеры для «infiltrate»...
просочиться — slip through
И что? Убийца просочился под дверь?
So the murderer just... slipped under the door, did he?
Он что, просочился через трещину в стене?
He's slipped through a crack in the wall?
Я чувствовала, как оно возится у меня в голове, пытаясь просочиться наружу.
I could feel it shifting around in my mind, trying to slip away.
Полагаю, со всей этой ответственностью, не так уж сложно допустить просочиться некоторым ставкам, особенно, если не замечание их немного прибавит и себе на карман.
I guess with all that responsibility, it wouldn't be too hard to let a little wager here and there slip past you, especially if looking the other way put a little something in your pocket.
Сироты в других руках могут просочиться в трещины, если никто не поймает их.
Orphans, on the other hand could slip through the cracks, if no one was there to catch them.
Показать ещё примеры для «slip through»...
просочиться — word gets out
Если просочатся вести о его безумии, если Рим откажет в поддержке и деньгах, эта страна может развалиться.
If word gets out of his madness, if Rome pulls its support and its money, this country could come apart.
Если просочится, что убийство было совершено по поручению хирургической школы...
If word gets out murder was committed on behalf of the surgery school...
Хорошо, э, что произойдет если... если просочатся слухи... о том, что Дэн, э, «одолжил» их?
Well, uh, what happens if... if word gets out... about, uh, Dan's, uh, «borrowing»?
Очевидно, что когда слухи просочились, запись стала еще более востребованной.
Obviously, when that word got out, it just made the record more desirable.
Ты должна была услышать это от меня, прежде чем просочились слухи.
You needed to hear this from me before word got out.
Показать ещё примеры для «word gets out»...
просочиться — breaks
Когда я его читал, этот здоровенный хрен мне даже почти нравился. Что, если сегодня просочатся новости из Министерства Обороны?
What ifthe MOD breaks tonight?
Пока история не просочилась.
Before the story breaks.
В прессу вот-вот просочится история о том, что Питер Таунсенд — не только спутник принцессы Маргарет, но и, вероятно, ее будущий муж.
A story is about to break in the press identifying Peter Townsend not just as the companion of Princess Margaret... but as her likely future husband.
В блог просочилась одна история.
Well, the story has broken on the blog.
И это даже еще не просочилось в СМИ.
And it hasn't even broken in the media.