промежуток — перевод на английский

Быстрый перевод слова «промежуток»

«Промежуток» на английский язык переводится как «interval» или «gap».

Варианты перевода слова «промежуток»

промежутокgap

Но обратите внимание на вот этот промежуток.
But notice this hole, this gap right here.
Самый большой промежуток между колец называется щель Кассини в честь коллеги Гюйгенса, открывшего её.
The biggest gap in the rings is called the Cassini Division after the colleague of Huygens who first discovered it.
Есть очевидный промежуток... но нет указаний, почему.
There is an obvious gap... but no indication of why.
А что насчёт мужчин с промежутками между передними зубами?
Ah, what about men with a gap between their front teeth?
У тебя есть промежуток между зубов.
You have a gap between your teeth.
Показать ещё примеры для «gap»...

промежутокinterval

Время производства, товарное время состоит из бесконечного числа одинаковых промежутков.
The time of production, the commodity-time, is an infinite accumulation of equivalent intervals.
Каждый по отдельности на кухне, с промежутками в полчаса.
We eat alone in the kitchen, at half hour intervals.
Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью.
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection.
— То, что они сделали тут, вы заметите, встроенные в дорогу канавки с промежутками.
What they've done here is, you will note, is fitted grooves at intervals along the road.
Стимулируйте групповую деятельность через равные промежутки времени."
At intervals, stimulate group activities."
Показать ещё примеры для «interval»...

промежутокtime

Вероятность выживания в солидный промежуток времени приближается к нулю.
On a long-enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
Большие промежутки между остановками...
A long time between stops.
Знать как нужно жить... в тот небольшой промежуток времени, что есть у нас.
To know how to live... in the little time that we have.
Правда в том, что уже некоторый промежуток времени я совсем не воспринимаю тебя, как друга.
The truth is, I haven't thought of you as just a friend for some time now.
Два года — это большой промежуток времени.
Two years is a long time.
Показать ещё примеры для «time»...

промежутокwindow

Открыть дверь может лишь Избранный. И только в отведённый промежуток времени.
Only the One can open the door and only during that window can the door be opened.
Промежуток времени в семь минут.
A seven minute window.
И от того, где я в этом промежутке времени, зависит то, насколько я могу отдалиться от дома.
And depending on how-— where in that window I am dictates how much of a radius from my home I'm willing to venture.
Видимо, убийца напал в этот промежуток.
So the killer must have struck sometime within that window.
Ты просто застала меня врасплох в тот промежуток из семи секунд.
You must just have caught me off-guard in that seven second window.
Показать ещё примеры для «window»...

промежутокamount of

Церемония должна быть проведена в определённый промежуток времени с начала приготовлений, а это время уже почти закончилось.
The ceremony must be held within... a certain amount of time once preparations have begun and that time is almost past.
Столь короткий промежуток времени играет безумно важную роль.
A short amount of time makes all the difference in the world.
Да, я достиг многого в короткий промежуток времени, не так ли?
Yeah, I got a lot accomplished in a short amount of time, didn't I?
Я понимаю, что мы знаем друг друга не так долго и мы должны были справиться с некоторыми непредвиденными обстоятельствами за короткий промежуток времени.
I know we haven't known each other for very long, and we've had to deal with some pretty unexpected things in a short amount of time.
Трудно подробно ответить на такой непростой вопрос, как ситуация с Рамсетт-парк за такой короткий промежуток времени.
It's difficult to get into the complicated problems with Ramsett Park in such a short amount of time.
Показать ещё примеры для «amount of»...

промежутокperiod of

Ну, был краткий промежуток времени, когда я подумывал над идеей быть родео клоуном, но я полагаю, что это сойдёт.
There was that period of time I toyed with the idea of being a rodeo clown but I guess this'll do.
К шести месяцем поросята вырастают достаточно большими, чтобы занять равное место среди других взрослых в стае. За короткий промежуток времени они полностью освоятся в этом обществе.
At six months of age, the piglets have grown large enough to join the ranks of the other adults in the herd, and in a short period of time they will have integrated fully into this society.
Невозможно предсказать, что случится за столь длительный промежуток времени.
It's impossible to predict what'll happen over such a long period of time.
Любил женщин но каждую — какой-то определенный промежуток времени.
And he loved women, but never the same one for more than a certain period of time.
Несколько лет назад у меня было серьёзное дело, связанное с убийством молодой женщины, и я дал довольно решающие свидетельские показания в суде, где признал, что промежуток времени, в который умерла женщина, возможно, был довольно большим.
A while ago I did a case, high profile case, which involved the murder of a young woman, and I had to give quite crucial evidence in court, and I was forced to admit that the period of time in which the woman died could have been quite large.
Показать ещё примеры для «period of»...

промежутокtimeline

Пробы крови и промежуток времени исключают большую часть бактерий.
Blood cultures and the timeline rule out most bacteria.
Как ты так быстро определил промежуток времени?
How did you establish a timeline so quickly?
Хорошо, мы знаем временной промежуток.
Well, we know the timeline.
Райли признает, что напал на Вебба, но он не убивал его, что делает временной промежуток более подходящим.
Riley admits that he assaulted Webb, but he didn't kill him, which makes for a more sensible timeline.
Временной промежуток — так, Кайл оставил семью в прошлом году, провел некоторое время на юге от границы, вернулся, чтобы найти работу строителем в штатах.
Timeline -— so, Kyle leaves the family home last year, spends some time south of the border, comes back to get some construction work in the states.
Показать ещё примеры для «timeline»...

промежутокframe

Шансы подобного развития событий, капитан, в указанный промежуток времени чрезвычайно низки.
The odds of that occurring, Captain are extremely unlikely given the time frame.
— Сужает промежуток времени.
Narrows our time frame.
— Потому что он не задевает мухоловку в нескольких местах в течение некоторого промежутка времени.
— Hasn't it got to hit two of them within a certain time frame?
Это совпадает с вашим промежутком времени?
Does that fit with your time frame?
Опера только что получили зацепку при опросе от продавца кренделей, который видел, как Ханна входила в здание неподалеку непосредственно в промежуток времени похищения.
Uniforms just got a hit on the canvass from a pretzel vendor who saw Hannah walk into a nearby building right in our abduction time frame.
Показать ещё примеры для «frame»...

промежутокshort

Кроме короткого промежутка сразу после свадьбы.
Except for a short while after we were married.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
Он не уверен, что кто-то может иметь такие сильные чувства за такой короткий промежуток времени.
He's not sure one can have such strong feelings in such a short time.
Это всё, что посол смог найти за такой короткий промежуток времени, так что вам придеться довольствоваться этим.
Well, it's all the ambassador had on such short notice, so you're just gonna have to take it.
Промежуток времени в камере, куда лучше вечности в гробу.
A short spell inside's better than eternity in a wooden box.
Показать ещё примеры для «short»...

промежутокspace

Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
If there were no such empty spaces, no void then the knife would encounter some impenetrable atom and the apple wouldn't be cut.
Нужно взять объем банки в кубических сантиметрах, и разделить на объем каждой конфеты, учтя промежутки между ними. -Просто запиши свое имя.
If you take the cubic volume of the jar in centimetres, and then divide by the size of each sweet, allowing for the spaces in between.
Посмотри на экран, здесь промежуток 139.
Look at the set, it's space 139.
Частый шов, равные промежутки.
Tight needlework, consistent spacing.