пришлый — перевод на английский

Варианты перевода слова «пришлый»

пришлыйcome

Помните то как она пришла в лагерь?
Remember the way she came into camp?
Она пришла и тут же ушла.
She came and left!
Это я пришла мирно.
It's because it's me that I came so nicely.
Но я пришла сюда, потому что у меня стресс, Так что... винишко?
But I came here 'cause I was stressed, so... wines?
Пришла с тобой повидаться, у меня сегодня выходной.
I came to see you because it's my day off.
Показать ещё примеры для «come»...

пришлыйtime

Мы все выспались, теперь пришло время принимать решение.
We've all slept tight and you've had time to make up your mind.
Но Майра впервые пришла так поздно, мадам.
Well, it's the first time Myra's been out, madame.
Пришло время сделать что-то для Клары и детей.
It's about time I did something for Clara and the kids.
А теперь пришло время сделать кое-что и для вас.
And I figure it's about time I did something for you.
— Когда я почувствую, что мое время пришло, я покажу тебе, где клад как Император показал мне как старый Котомка давно показал его Императору.
When I feel my time coming, I'll call you and show you where the bundle is as Emperor showed it to me and as old Knapsack showed it to Emperor back in the day.
Показать ещё примеры для «time»...

пришлыйtime has come

И вот пришло время, и мы оказались перед фактами.
But the time has come when we must face the facts.
Пришло время и вам самому отдохнуть.
The time has come when you should rest on your oars.
Думаю, что пришло время и мы можем пролить свет на дела, касающиеся нас.
I think the time has come to throw all the light we can on the matters concerning us.
— Время пришло.
The time has come.
Пришло время зарабатывать нашу награду!
The time has come to collect the reward.
Показать ещё примеры для «time has come»...

пришлыйget

Нет, это не из тех. Она пришла с няней.
No, she ain't one of those. She's got her mammy with her.
Однажды мне пришла идея... мсье Дюран, безликий убийца.
Then one day, I got an idea... Mr. Durand, the faceless killer.
Той ночью в Орзано, тебе пришла в голову идея для него, помнишь?
That night in Orzano, you got the idea for it, remember?
Когда я пришла домой, мой малыш...
When I got home, my little boy said...
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
The grapevine says that you got a subpoena.
Показать ещё примеры для «get»...

пришлыйarrive

Элис, она пришла!
Alice, it's arrived!
Да, я только что пришла.
Yes, I just arrived this moment.
Телеграмма только что пришла.
The telegram just arrived.
Если бы оно пришло раньше...
If only it could have arrived sooner.
Когда я пришла в полдень на берег Луары, он еще не был мертв.
When I arrived at noon on the banks of the Loire, he wasn't quite dead yet.
Показать ещё примеры для «arrive»...

пришлыйthink

— Нет. Просто в голову пришло...
— Oh, just a thought.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Not one of you thought of checking the artist's signature. The engraver's signature.
— Мне это в голову не пришло.
— I never thought.
Тебе не пришло в голову, что меня могли убить?
You thought the swaddies had killed me?
Мне пришла в голову мысль... что меня могут привлечь за то, что я выдаю себя за...
Then I thought... I could be had up for false pretences...
Показать ещё примеры для «think»...

пришлыйit's time for

Эй, Золушка, пришло время бала!
Hey, cinderella, it's time for the ball!
Пришло время тебе отправиться в ад!
It's time for you to go to hell!
Хорошо, я думаю, что пришло время идти спать... Уже поздно.
Alright, I think it's time for bed, it's late.
Ты не думаешь, что пришло время выйти из тени Фон Кранца?
Don't you think it's time for you to step out of Von Krantz's shadow?
Что ж, мистер, Толман, пришло время вашего мягкого вторжения.
Okay, Mr. Talman, it's time for your soft-shoe.
Показать ещё примеры для «it's time for»...

пришлыйoccur

Я рада, что вам это пришло в голову.
— I'm so glad it occurred to you.
— Если бы вы не сказали, мне бы никогда не пришло в голову.
If you hadn't told me, it would never have occurred to me.
Итак, вы выбрали самое фантастическое, что пришло вам в голову.
So you chose the most fantastic one that occurred to you.
Мне это пришло в голову, как только я узнал о поездке Вольфа.
It occurred to me as soon as I found out about Wolf's travel.
Все это время мне и в голову не пришло узнать, какая у тебя фамилия.
All this time it never occurred to me I never knew your last name.
Показать ещё примеры для «occur»...

пришлыйgo

Но удача пришла ко мне даже быстрее, чем я надеялся.
But things went more smoothly than I thought.
Она с братом пришла в итальянский ресторан, где я хотел поесть.
She and her brother run this Italian place where I went in to eat.
Помните тот вечер, когда вы болели, а я пришла сшить юбку?
You remember that afternoon you were sick and I went to have my dress sown?
Я пришла к нему.
I went to him.
Сначала радиорубка пришла в негодность, и нельзя стало послать ни одного сигнала бедствия.
The radio shack went first so that no call could be sent out for assistance.
Показать ещё примеры для «go»...

пришлыйjust came

Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
I just came to try to convince you to come back.
Ну, я пришла сюда, чтобы, пооткровенничать, позависать и поговорить о всяком.
So I, uh, I just came over to, you know, like rap and hang out and talk about stuff.
Это пришло по почте.
This just came in the mail.
Я пришла сказать, что они сегодня отрезали телефоны.
I just came to inform you that they've cut off the telephones today.
Это пришло сегодня.
It just came tonight.
Показать ещё примеры для «just came»...