признание вины — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «признание вины»

признание виныplea

Соглашение о признании вины вступает в силу.
The plea agreement is so entered.
Теперь, рано или поздно они собираются обойти, чтобы предложить мне сделку о признании вины, и вы это знаете.
Now, sooner or later they're gonna get around to offering me a plea deal, and you know that.
Лорна, возможно, сейчас самое время для признания вины.
Lorna, it might be time to consider a plea.
Не спрашивайте как, но мне удалось договориться на признание вины.
Do not ask me how I did it... they offered us a plea bargain.
Спорю, со сделкой с признанием вины она возможно просидит шесть месяцев, может год или два домашнего ареста после этого.
My bet is, with a plea bargain, she'll probably do six months, maybe a year or two of house arrest after that.
Показать ещё примеры для «plea»...

признание виныplea bargain

Даже если предположить, что я не продаю вам на сделка о признании вины, которое я бы, кстати, так же, как если бы вы были первым в очереди.
Even assuming I don't sell you out on plea bargain, which I would, by the way, just like you would if you were first in line.
Суд хотел приговорить его к смертной казни но общественный защитник убедил Роя пойти на сделку о признании вины.
The state was going to go for the death penalty, and the public defender convinced roy to take a plea bargain.
Поэтому мы и рассчитываем на сделку о признании вины.
Which is why we're trying to nip this with a plea bargain.
Обвинение и защита буквально только что договорились о признании вины.
The prosecution and defense have agreed to a plea bargain just seconds ago.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
Показать ещё примеры для «plea bargain»...

признание виныadmission of guilt

Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Я хочу признание вины.
I want an admission of guilt.
Это признание вины?
Is this an admission of guilt?
Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины.
Sorry? I showed you that tape in an effort to clear my name, not as an admission of guilt.
Это выглядит как признание вины.
Seems like an admission of guilt.
Показать ещё примеры для «admission of guilt»...

признание виныguilty plea

Но, раз уж судья принял ваше признание вины, я подумала, что сейчас нам с вами самое время поболтать.
But since the judge accepted your guilty plea, I thought now might be a good time for us to chat.
Это относилось к признанию вины, а не к приговору.
That was to the guilty plea, not the sentence.
Это форма... признания вины.
It's a form of a... a guilty plea. — No.
Они дразнят вас свободой, чтобы получить признание вины.
They dangle freedom in front of your eyes to get a guilty plea.
Я не сниму обвинения с Вашего клиента, но я предлагаю сделку.... никакого тюремного срока в обмен на признание вины.
I won't drop the charges against your client, but I will offer him a deal... no jail time in exchange for a guilty plea.
Показать ещё примеры для «guilty plea»...

признание виныconfession

Запиши признание вины и все будет забыто.
Record the confession, then everything will be forgotten.
Полным признанием вины.
Full confession.
Мне нужна твоя помощь, что бы найти ее и получить признание вины.
I need your help to find her and extract a confession.
Пресс-конференция, признание вины, она хочет, чтобы мы поторопились.
The press conference, the confession, she wants us to move quickly.
Хочу тебя проинформировать, что признание вины суд может принять в качестве...
I inform you, that the court may regard the confession... Fuck you!
Показать ещё примеры для «confession»...

признание виныadmitting guilt

Это признание вины.
That's admitting guilt.
Это не будет признанием вины, но мы оба сможем... Избежать неловкости публичных слушаний.
You won't be admitting guilt, but we could both... avoid the embarrassment of reliving this in public.
Хорошо, Брайан, мне не нужна твоя помощь, потому что невозможно просить прощения без признания вины, а делать этого я не собираюсь.
Well, Brian, I don't need your help, because you can't apologize without admitting guilt, which is the whole thing that I don't want to do.
Если можно... признание вины — шанс, если бы я хотел судиться с тобой за все ужасные вещи, которые ты наговорил, то это то, что я хотел бы услышать.
If I may... it is admitting guilt, and it is taking a chance, but if I were thinking of suing you for the horrible things you said to me... that's what I'd want to hear.
Итак... вы признались в убийстве ее мужа, признались в том, что послали ей смс с признанием вины, а моя клиентка ни в чем не признавалась?
Ah. So... you admitted killing her husband, you admitted sending her a text admitting your guilt, and my client hasn't admitted a thing?
Показать ещё примеры для «admitting guilt»...

признание виныconviction

Да, похоже его философия, это любой ценой добиться признания вины подсудимого.
Yeah, well, his philosophy seems to be to do whatever it takes to get a conviction.
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
Шеф, у нас есть признание вины.
Guv, we got a conviction.
Несколько задержаний, признания вины, жалобы на словесные оскорбления.
A few possessions, convictions, some assault beefs.
Таким образом, 10 попали в суд, и в 8-ми из них было признание вины.
So ten went to court, resulting in eight convictions.

признание виныpleading guilty

— Конечно. Поэтому ваше признание вины меня удивило.
That's why you pleading guilty surprises me.
Есть разница между признанием вины и раскаянием.
There's a difference between pleading guilty... and admitting you were wrong.
После признания вины.
After pleading guilty.
Говорили ли вы своему клиенту, что признание вины будет стоить ему грин-карты?
Did you or did you not tell your client that pleading guilty would cost him his green card?
Но согласно делу Падильи против штата Кентукки, адвокат обязан сообщать клиенту о риске депортации при признании вины.
But Padilla v. Kentucky says defense attorneys must advise clients about risks of deportation when pleading guilty.
Показать ещё примеры для «pleading guilty»...

признание виныplead

Проблема в том, что ее мать уволила предыдущих адвокатов, потому что они настаивали на признании вины.
So, the problem is, the mom fired her previous lawyers because they wanted to plead this out.
Заключите сделку с признанием вины в хранении.
You're gonna plead this down to possession.
Признание вины или тюрьма, миссис Сакс?
Plead or jail, Mrs. Sachs?
А если это непредумышенное, доказательств предостаточно, и признание вины, возможно, покажется ей выходом.
If the charge is manslaughter, the evidence is overwhelming and pleading will probably be attractive to her.

признание виныguilt

Для меня выглядит как признание вины.
Looks like guilt to me.
К каждой из них прикрепляет записку с признанием вины.
Leaving handwritten confessions of guilt pinned to each.
Её молчание расценивалось, как признание вины.
Her silence until now has been taken as guilt.